Проклятие! Все не так. Он недостоин Кьяры. Разве она может быть счастлива с каким-то до мозга костей испорченным мерзавцем?
Лукас? Кресло Генри скрипнуло, когда он подъехал к нему. Ты плохо себя чувствуешь?
Я Мне нужно подышать воздухом. Извините меня.
Выскочив из комнаты, Лукас пересек коридор и с грохотом распахнул двери на террасу. По спине струился пот. Кружилась голова. Чокнутый Хэдли, казалось улетел куда-то ночью, оставив его наедине с самим собой.
Ускоряя шаги, он направился к конюшням, рассчитывая, что быстрый галоп по холмам остудит кровь.
Лукас, а я тебя ищу!
Джек? Он резко обернулся. Какого дьявола ты тут делаешь?
Пытаюсь оградить тебя и твою даму от несчастий. Джек отряхнул от пыли свою широкополую шляпу. Из Лондона проще добраться до края земли, чем до этих мест. Надеюсь, у твоего дядюшки есть запасы кларета в подвалах.
Контрабандисты здесь хорошо знают свое дело, заверил его Лукас. Беспокойство требовало выхода, поэтому он был рад любой возможности отвлечься. Пошли откупорим бутылку, и ты расскажешь мне все новости.
Дев и Николас наконец выяснили, кто главарь банды наемников. Это бывший кавалерист. Наши с тобой друзья уговорили его открыть имя того, кто их нанял наехать и затоптать сына леди Кьяры.
Каким образом? поинтересовался Лукас. Хотя его мало интересовало, каким образом были добыты эти сведения.
Апеллируя к чувству воинской солидарности. И к жадности, конечно, пожал плечами Джек. Николас предложил ему намного больше, чем семья Шеффилд.
Есть доказательства их вины?
Николас и Дев получили от него признание под присягой, которое не подошьешь к делу и не огласишь в суде. Но этого вполне достаточно, чтобы наши друзья крепко поговорили с родственничками покойного маркиза.
Оставьте их для меня. Завтра с утра едем в Лондон. Заперев дверь винного погреба, Лукас улучил момент, чтобы заскочить в кабинет дяди, захватить штопор и бокалы. Кстати, если собираешься дымить своими вонючими сигарками, отправляйся на террасу. Это распоряжение Генри.
Джек прикурил от горящего канделябра.
По-моему, нам не стоит торопиться. Я бы не стал нестись сюда во весь опор только для того, чтобы сообщить тебе, что мы и так держим все под контролем. Кончик сигары вспыхнул, когда он сделал затяжку. Дело в том, что Баттершем исчез из Лондона вместе со своей мамашей. И похоже, никто не знает, куда они подались.
Гнусный червяк! Заполз куда-нибудь и схоронился. Лукас опустошил бокал. Я должен встревожиться?
Мы просто подумали, что тебе следует об этом знать. Джек поглядел на свой бокал. Позволь мне как бывшему солдату, дать тебе совет. Нельзя недооценивать противника. Баттершем, возможно, труслив, но это не означает, что от этого он становится менее опасным.
Хм. Опустив бокал, Лукас вгляделся в темнеющий лес. Я принял кое-какие меры, Джек. С вечера до рассвета усадьбу усиленно
охраняют. И хотя у меня нет твоего военного опыта, уверяю тебя: если Баттершем осмелится сюда сунуться, я уничтожу его.
Сомневаюсь, что он настолько глуп, чтобы просто так напасть. Джек выпустил колечко дыма. Баттершем однажды нанял целую банду, чтобы выполнить грязную работу. Что ему помешает сделать это во второй раз?
Я все время настороже.
Тогда довольно слов. Налей мне еще. У меня в горле пересохло.
Наливай сам. Лукас сунул бутылку другу. Я лучше пойду предупрежу экономку и кухарку, что ты останешься ночевать.
Когда будешь возвращаться, прихвати с собой портвейн. По виду бочонков в погребе можно сказать, что твой дядя припрятал там коллекцию выдержанных вин.
В ответ Лукас шутливо отсалютовал.
Может, там найдется и парочка лондонских шлюх? добавил Джек, стряхнув пепел с сигары.
Тебя интересует еще что-нибудь, кроме выпивки и женщин? спросил Лукас.
Кто бы говорил! съязвил друг. А ты что предлагаешь?
Лукас немного подумал.
Попытайся насладиться красками заката и пением ночных птичек.
У меня другая мысль. Принеси еще и бренди, попросил Джек. Мне нужно поддержать себя чем-нибудь покрепче, чем вином, чтобы не убояться твоей святости.
Лукас ушел, оставив друга созерцать парк.
Тяжело вздохнув, Джек уселся в дальнем конце каменной балюстрады. Вылив остатки бутылки в свой бокал, прислонился спиной к стене. Легкие фиолетовые тени, предвестники сумерек, потекли по светлым известняковым плитам. Словно прощаясь с уходящим солнцем, небо вдруг озарилось и заиграло всеми красками.
Он зажег следующую сигарку и тут услышал звонкое стакатто каблучков по гранитным ступеням.
Как ты осмелился появиться здесь? В игре розового и розовато-лилового предзакатного света лицо Алессандры показалось резким и угловатым, когда она оглянулась через плечо. Ты не имеешь никакого права вмешиваться в мою жизнь в Англии.
К ней медленными шагами приблизилась мужская фигура.
Марко. Тот итальянец из Милана.
Наоборот, bella . Гираделли подступил ближе и заговорил тише. Шелест ивы заглушил его слова.
Алессандра отшатнулась. Волосы упали налицо и скрыли его.
Не злись на меня, Алесса.
Когда Гираделли коснулся ее плеча, до Джека снова донеслись обрывки их разговора.