Она так и не подняла головы.
Лукас постоял немного, потом повернулся и тихо прикрыл за собой дверь.
Глава 18
Жар и холод. Белое и черное.
Жизнь не часто можно описать в таких простых терминах.
Кьяра вздохнула, стекло затуманилось. Ее мучила совесть. Она вела себя как настоящая распутница. А еще ее одолевало любопытство и какое-то странное воодушевление. Она должна была испытать стыд, но не чувствовала себя виноватой.
Может, нельзя было пользоваться моментом, чтобы получить удовольствие?
На этот вопрос у Кьяры не было ответа. Да и более просвещенные умы не смогли бы дать ответ на такой философский вопрос.
Она вышла в коридор, постояла и направилась в библиотеку. Ей нужна была книга, предпочтительно на какую-нибудь навевающую сон тему например, про севооборот в сельском хозяйстве, которая поможет отвлечься и успокоиться. В то же время тема, имевшая отношение к разбрасыванию семени, могла оказаться не такой умиротворяющей.
Как, интересно, поступает этот дьявол Хэдли, когда необходимо избавиться от фрустрации?
Мужчина одиночеством мучиться не будет, заверила она себя. К его услугам имеются дюжины женщин, готовых выполнить любое его желание. На худой конец, он может отправиться в бордель.
Кьяра потеряла покой. Разумеется, не ее дело, как граф проводит свободное время. Он волен делать все, что заблагорассудится
Вдруг что-то тихо звякнуло. Затем послышался скрежет металла о металл.
Кьяра остановилась и выждала мгновение.
Звук повторился.
Неужели в лаборатории осталось открытым окно?
Кьяра собралась двинуться, но тут услышала звук шагов. Схватив тяжелый медный подсвечник со столика у стены, она подкралась на цыпочках и приложила ухо к дубовой двери.
Там кто-то ходил. Послышалась ругань, когда по стойке с дребезжанием разлетелся набор мерных ложек.
Ах ты, сукин сын!
Подумав о том, что незваный гость хватается за ее любимые инструменты, Кьяра завопила:
Держи вора! и распахнула дверь.
С грохотом перевернулся стул, вслед за ним раздался звон разбитого стекла. Дьявол!
Стоять! Ярость переполняла ее. Забыв об осторожности, Кьяра перескочила через порог.
В темноте она увидела, как к открытому окну метнулась фигура человека. На мгновение пришелец завис силуэтом в неярком лунном свете и исчез за окном.
Миледи! В одной ночной сорочке, с дубиной в руках с лестницы спускался Маккейб. С вами все в порядке?
Да. Только сейчас Кьяра поняла, что ее всю трясет. Поставив подсвечник на стол, она перевела дух.
Я немедленно отправляю Джеремайю за судьей, доложил дворецкий. Нахмурившись, он смотрел, как Кьяра, стоя в проходе, чиркает кремнием, чтобы зажечь масляную лампу. Может, стоит дождаться помощи?
Кем бы он ни был, его уже нет. Перешагнув через разбитую химическую посуду, Кьяра принялась осматривать микроскоп.
Слава Богу, никаких повреждений. Кьяра с облегчением вздохнула и стала обследовать конторку, чтобы убедиться, что ничего не пропало. Очень странно, что кто-то позарился на ее дом, на эту комнату. Здесь не было ничего ценного, что могло бы привлечь вора.
У нее не изменилось мнение, даже когда она увидела свои бумаги, разбросанные по полу. Книги, аккуратно сложенные в стопку поверх ее журнала для записей, теперь валялись в беспорядке. А судя по открытым ящикам стола, их обыскали.
Оставалось только вздыхать, разглядывая грязные следы на полу. В грозу кто-то просто перепутал ее дом с богатыми соседскими. Радоваться нечему, но могло быть и хуже. Кьяра принялась наводить порядок. По крайней мере она напугала вора, и ему не удалось нанести ей реальный ущерб.
Что? Лукас грохнул дверью, войдя в библиотеку. Он был потрясен, увидев
Генри с дамой в столь ранний час. Но, услышав, о чем объявил дядя, он замер, словно натолкнувшись на стенку. Присутствие гостьи за завтраком не шло ни в какое сравнение с этой новостью.
Леди Ариэль приехала, чтобы рассказать о произошедшем, пояснил Генри. Прошлой ночью кто-то вломился в особняк леди Шеффилд, но она спугнула незваного гостя.
Все обошлось, добавила Ариэль. Я помчалась к ней, как только получила от нее записку. С Кьярой все в порядке, ее не ограбили. Она проснулась среди ночи, услышала какой-то шум и пошла проверить, в чем дело.
Лукаса бросило в холод, потом в жар. Мысль о том, что Кьяра одна-одинешенька была отдана на милость бандитам, вызвала у него приступ тошноты.
Ее появление, должно быть, напугало вора, закончила Ариэль.
Сделав глубокий вдох, Лукас постарался успокоиться.
Что чертовски глупо с ее стороны. Он мог быть вооружен.
Ариэль тактично не обратила внимания на его резкость.
Мне тоже кажется, что нельзя было так рисковать собой. Но полагаю, что в тот момент она не задумывалась о том, что делает. Больше всего она переживала за свои инструменты и бумаги.
Больше всего ей нужно было переживать за свою жизнь, проворчал он.
Плесни себе бренди, Лукас, тихо предложил Генри.
Мне не нужна выпивка, мне нужен план. Он стукнул кулаком в ладонь. Такой, чтобы леди Шеффилд оставалась в безопасности, пока я не отыщу тех, кто стоит за всей этой мерзостью, и не передам их под власть закона.