Млять.
Одри заклеила его рот куском скотча. Он зарычал и бросился на нее, но его руки не двигались.
Она привязала его к стулу скотчем.
Он был пойман. Она обманула его, будто он был простофилей. Словно он был ребенком. Как только он освободится, она пожалеет об этом. Он заставит ее глубоко пожалеть об этом.
Одри склонилась над ним, с привычной быстротой пробежала пальцами по его одежде и вытащила нож из внутреннего кармана толстовки. Слегка изогнутое черное лезвие было почти шесть дюймов длиной и острым, как бритва, но достаточно толстым, чтобы отразить один или два удара меча.
Хороший нож.
Острие черного лезвия укололо кожу чуть
ниже его глаза. Она склонилась над ним, ее голос дрожал от тихой ярости.
Ты даже не представляешь, чего мне это стоило. Я работала несколько месяцев, чтобы получить эту работу, а ты все испортил. Ты знаешь, каково это начинать все сначала? Знаешь ли ты, как трудно легализоваться в Сломанном?
Нож рассек ему кожу. Он почувствовал, как капля крови упала ему на щеку. Кальдар сидел очень тихо. Не надо ее волновать.
Я так много работала. Я была такой хорошей. Мне нравится эта работа. Я должна была получить бонусы через три месяца. А ты, это жалкое подобие человеческого существа, сокрушил все мои планы. Что ты дал Алексу, чтобы добраться до меня, а? Это не могли быть деньги. Они его не волнуют. Нет, это должны были быть наркотики, не так ли? Этот чертов идиот продал бы меня за десятицентовик марихуаны. Если он рассказал тебе, то расскажет кому угодно. «Руке», «Когтям», кому угодно!
Одри подняла нож. Если она ударит его, он сделает выпад вправо и будет надеяться, что она не попадет в сердце. На мгновение ему показалось, что она вот-вот вонзит нож ему в грудь, но затем она наклонилась к нему, и ее лицо было в дюйме от его лица. Она заговорила, и каждое слово было яростным обещанием.
Не ходи за мной. Если я когда-нибудь увижу тебя снова, я вырежу тебе глаза и заставлю проглотить их.
Одри повернулась и вышла из кабинета, осторожно прикрыв за собой дверь. Дверь щелкнула. Она заперла его здесь.
Кальдар вскочил на ноги, развернулся спиной вместе со стулом к тяжелому столу и уперся в него ножками стула. Если ему повезет, стул окажется таким же старым, как и выглядел. Он напрягся. Дерево застонало. Он уже проделывал такое пару раз. Фокус заключался в достаточном давлении под прямым углом.
Меньше всего ему хотелось, чтобы Джек застал его связанным. Он будет вечно насмехаться над ним.
Джек вдыхал запахи. На стоянке пахло многими вещами, но сквозь все это он чувствовал яркий след Кальдара. Это было весело, подумал Джек. Даже ждать было намного веселее, чем в школе.
Дверь, пробормотал Джордж.
На противоположной стороне парковки распахнулась стеклянная дверь здания. Симпатичная женщина с медными волосами вышла из здания и направилась по тротуару. Она прошла около десяти футов, перешла на бег трусцой и скрылась из виду.
Пора! крикнул Джордж. Джек пулей пронесся через парковку. Он ворвался в дверь, следуя за запахом Кальдара. Пожилой мужчина за стойкой крикнул: «Тебе куда?». Джек проигнорировал его и повернул направо. След провел его мимо лифта к лестнице. Джек стал взбегать по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Умно со стороны Кальдара, что он поднялся по лестнице. Не получилось бы отследить запах через лифт.
Семь этажей, восемь, девять, десять. Сюда! Джек распахнул дверь и выскочил в коридор. Запах сказал: «налево!». Он повернул налево и помчался по коридору. Двери делили стену. Не эта, не эта, Нет, нет, нет. Вот эта. Он схватился за дверную ручку. Заперто.
Джек сделал шаг назад и ударил пяткой в дверь. Она распахнулась. Мальчик нырнул внутрь и чуть не столкнулся с Кальдаром, у которого на запястьях почему-то болтались куски дерева. Они были похожи на обломки стульев. Кальдар резко вскинул руки, обнажив бледные пластиковые ленты, обернутые вокруг его запястий. Джек вытащил нож и перерезал путы. Обломки стула с грохотом упали на пол.
Где твой нож? спросил Джек.
Лицо Кальдара стало пугающим. Он схватил маленький кусочек дерева и направился к выходу из офиса.
Что значит, она забрала его?
В коридоре им преградила дорогу женщина с седыми волосами.
Что вы делаете? Где Одри?
Кальдар прошел мимо нее и зашагал к лестнице. Женщина погналась за ними.
Она забрала его после того, как ударила меня электрошокером и привязала к стулу.
Они вошли в дверь, и Кальдар захлопнул ее и сунул под дверь кусок дерева, который нес с собой.
О, так ты отдал ей свой нож, чтобы она тебя не убила.
Кальдар остановился и уставился на него. Женщина толкнула дверь с другой стороны и выругалась.
Жалко, продолжил Джек.
Это был хороший нож. Мне он очень нравился. Но это была хорошая сделка.
Ты странно мыслишь.
Это плохо? спросил Джек.
Нисколько. Это делает тебя непредсказуемым. Превосходное качество. Кальдар покачал головой и пошел дальше.
Ну и что теперь?
Теперь буду возвращать свой нож обратно.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Она повернула не снизив скорость. «Хонда» накренилась, угрожая съехать с дороги. Она вцепилась в руль и вырулила машину обратно на дорогу. Почему каждый раз, когда все шло хорошо, появлялся кто-то, чтобы разбить все это вдребезги? То отец, то брат, а теперь этот идиот. Она так разозлилась, что чуть не сбила на парковке какого-то белобрысого паренька. Он упал со скейтборда и еле увернулся, чтобы не попасть под ее колеса. Она так сильно ударила по тормозам, что ушиблась. Мальчик убежал прежде, чем она успела спросить, все ли с ним в порядке.