Лучше подкрасить реснички! И губы. Элс, ты почему почти не пользуешься косметикой? Ты же еще совсем молодая женщина.
Тем более, вот, мужчины тобой интересуются
И очень ничего себе мужчины.
А он вообще кто?
На этот вопрос отвечать пришлось
Он ученый.
Ого! Наверняка не бедный.
А какой наукой он занимается?
Элси замялась. Вот так вот брякнешь «артефактами и заклинаниями» и нет у тебя подруг. Потому что примут за издевку.
Он историк, кажется, неуверенно протянула она.
И ты не разузнала подробнее?
Ой, как интересно
Может, возьмет тебя куда-нибудь на раскопки?
В Египет? Или в Индию О, как бы я хотела посмотреть на Индию хотя бы глазком
И все же карминовый тебе пойдет! Фло, размахивая своей «запасной» помадой, уже шла к ней. Хочешь, я даже подарю ее тебе?
За хорошее поведение с Джейком, да? рассмеялась Элси.
Не подкалывай! Тебе добра желают, а ты
И я желаю вам счастья, только одного делить трудно. Кстати, Джейк недавно обмолвился, что к нему приезжает двоюродный брат.
И ты молчала!
Да вы бы дали мне хоть слово вставить! Вот, сейчас говорю. Приедет в выходные. Так что, девочки, сами не теряйтесь.
«А я уж с будущим работодателем как-нибудь разберусь. Безо всякого романтизма».
И все же пока мы на тебе потренируемся, кровожадно протянула Шарлотта, открывая тушь.
Миссис Берч, мысленно закатив глаза (но одновременно и слегка растрогавшись раньше никто так не переживал за ее личную жизнь), стоически перенесла несколько взмахов кисточки с тушью по ресницам, мазки соседкиной помады по губам, взглянула в зеркальце и мило улыбнулась.
Воодушевление коллег по поводу ее якобы романа помешало признаться в первый же момент, что ей предложили работу, а потом, чуточку подумав, она и сама решила ни о чем пока не говорить. Если все решится, они узнают, когда она будет забирать документы. А в чем причина в романтических ли отношениях или еще в чем, пусть себе фантазируют. Ей не жалко.
Рабочий день в комнате корректоров покатился своим чередом, но настроение у всех оставалось приподнятым. Самое большое удивление миссис Петтигрю пришлось испытать, когда она вернулась домой. Питер составил договор.
Грамотный.
И кажется, учел все, что только было можно.
Она даже дар речи потеряла. Временно.
Мама, я просто взял все бумаги деда по химчистке, подумал, что может быть для нас важно Да я целый день сидел над ним, даже
задница устала. Ну ты что, мам?
Питер, ты как ты же совсем ребенок
И что, ребенку переписать слова трудно? Я, вроде, дураком-то сроду не был, не?
Он и в самом деле полдня просидел, чтобы использовать только готовые слова и обороты из имеющихся бумаг, без привычных его разуму канцеляризмов и юридических терминов. Придраться, вроде, было не к чему, но все же мать реагировала не так, как ему хотелось.
Она перечитывала договор (на четырех страницах!), он старательно делал вид, что уже смотреть на эту бумагу не в силах.
Хорошо, задумчиво протянула мать. Через неделю мистер Фосетт вернется, и я пожалуй, я все же сама это перепишу. У нас еще много времени на обдумывание.
Ну вот, Пит сделал вид, что надулся, не могла сразу сказать, что времени еще вагон. А я сегодня, как дурак, с квадратной задницей. И голова тоже квадратная. Вообще уже ничего не соображаю, мам. Давай по чаю?
Элси, улыбнувшись ворчанию сына, пошла на кухню.
За неделю она несколько раз просмотрела все же подправленный (несколько пассажей в нем показались ей слишком наглыми?) договор. Задумка сына по поводу взаимной клятвы и аппарации на будущее место жизни и работы, чтобы узнать заранее все условия, ей нравилась все больше
Питер, уже посмотрев на Фосетта, послушав всех «своих» мальчишек и женщин, с кем работала мать, скопом и поодиночке, свое мнение в целом составил. Положительное. Ему не хотелось для матери судьбы «несчастной волшебницы», как, например, у Эйлин Принц. После того как ей пришлось колдовать в архиве, он видел, насколько она ослабла: три дня не проходили бледность и вялость, особенно заметные, когда она возвращалась с работы домой. Предложение было очень своевременным. И просто деловым, что бы ни говорили те женщины. Вот если бы мать сразу позвали замуж, стоило бы задуматься. И если бы это был Лондон, ничего бы не получилось.
Но деревушка Оттери и ее жители Лавгуды, Уизли, кто там еще, ах да, Диггори. Небольшое, спокойное (наверное, если от Уизлей подальше) место. Известные ему семьи волшебников уже огромный плюс, когда более-менее представляешь, чего ожидать.
«Тьфу», он понял, что перепутал время. Пока же никакого Рона, никакого Гарри И Луна тоже еще даже не в проекте. Наверное, миссис Уизли либо беременна первенцем, либо только родила. Ну, тогда вообще все должно быть мирно и спокойно.
* * *
У вас снова полчаса до автобуса, миссис Берч? Я бы хотел пригласить вас взглянуть на будущее место работы, но получаса для этого вряд ли будет достаточно. Тем более, что если вы согласитесь, там будет протекать и ваша жизнь.
Мистер Фосетт, улыбнулась Элси, не могли бы вы взять еще и моего сына?
На чашечку кофе?
* * *
Добротный, но не роскошный особняк с небольшим садом и парой пустующих пристроек радовал глаз аккуратностью. Внутри тот редкий случай, когда внутреннее содержание соответствовало внешнему. Петр был доволен. Он знал, как часто вид жилища многое говорит о его хозяевах.