Я спасу его. уверенно ответила я. А вы скажете, что это сделал мой отец. Вы ведь поможете мне?
Конечно, помогу.
Глава 2
выровнялось, а напряженная складка между бровей разгладилась.
Зелье вливало в императора энергию Ци, а акупунктура помогла направить ее в точно определенной последовательности от органа к органу. Приложив два пальца к запястью правителя Цинь Шихуанди, я прислушивалась к его пульсу. Да, все идет так, как я и планировала. Молодец, Лин Фэй. Ты настоящий Мастер Ядов. Осталось оставить предписания касательно пищи правителя, ведь это тоже очень важно, иначе полезное зелье может обратиться еще более смертельным ядом. В свете дорогой свечи в золотом подсвечнике я обмакнула кисть в редкие заморские чернила и стала выводить иероглифы на плотной имперской бумаге. Через десять минут я со всем закончила.
Принц так же тайно меня проводил домой, тепло поблагодарив за то, что совершила невозможное. Именно в этот день я почувствовала, что занимаюсь тем, что мне предназначено небесами. В этом смысл моей судьбы.
Прокравшись в дом, я увидела, что отец все еще спит. Проверив тепло его тела и убедившись, что он идет на поправку, я пошла к себе и забылась чутким сном. Снилась мне женщина, которая говорила, что она моя мать. Она улыбалась и говорила, что гордится мной. Мне почему-то было совершенно безразлично это.
Утро началось с громкого стука в дверь. С вечера я уснула в верхнем платье, так что наскоро пригладив волосы, я поспешила на звук. Но дверь уже открыл отец. От придерживал рукой раненный бок и с удивлением слушал слова капитана имперской стражи.
Тан Вэй Чжэн! Прими указ императора! важно расправив плечи, скомандовал капитан, и отец опустился на колени, как велит обычай. Указ приравнивается к появлению императора, и воля его должна приниматься покорно и на коленях. Достоинства лекаря Тана неоспоримы, а доблесть его равна его добродетельности и талантливости. За спасение жизни императора великой Цинь ему даруется звание императорского лекаря и надлежит прибыть во дворец не позднее чем через три месяца от сего дня. Конец указа.
Тысяча Лет Жизни императору бледнея на глазах, слабым голосом ответил отец, принимая свиток с указом и кланяясь до пола.
А я? Про меня ничего не сказали? Я не еду во дворец, да? Получается, я остаюсь здесь одна Когда стража ушла, отец привалился к стене, так и оставшись сидеть на полу. Я поспешила выйти к нему.
И ничего страшного! Зато все живы! бодро приговаривала я, помогая отцу подняться. Смотрите, как все вышло, отец. Еще вчера вы прощались с жизнью, а сегодня едете работать во дворец к самому императору! Удача явно на вашей стороне.
Нет! очнувшись, в панике воскликнул отец, отшатнувшись от меня. Взгляд его был полон ужаса и непонимания. Еще вчера я был уверен, что император не выживет! Как он мог поправиться?!
Небеса на вашей стороне, отец. Это значит, что вы все сделали верно. мягко ответила я, все-таки усаживая мнительного лекаря за стол и споро расставляя на нем вино, пироги, мясо и кашу.
Я?! потерянно вопрошал отец, подняв на меня полные непонимания глаза. Я ничего не сделал, дочь. Ничего. Меня по ошибке наградили и потом могут казнить за это. Ведь это ложь императору! Практически государственная измена!
С чего вы так решили? пожала я плечами, наливая вино. Вы его величество лечили? Лечили. Он поправился? Поправился. Неужели он сделал это самостоятельно и без вашей помощи, отец?
Это озадаченно протянул отец, вняв моим доводам. Я мягко улыбнулась и положила ему на тарелку кусок жареной утки.
Вы же лучше меня знаете, что определенное сочетание лекарств и пищи порой дает разные итоги. Судя по всему, то, что вы подобрали, было верным. И даже если вы не понимаете, как это произошло, то ваше чутье вас не обмануло. Все хорошо, отец. Вы справились. Мы выжили, а вы еще и повышение по службе получили. Это прекрасная новость, которую надо отметить! К тому же у вас будет возможность встретиться с дядей Тао Цзы. Он ведь теперь главный астролог императора. Наша семья определенно отмечена небесами достоинством
Погоди-погоди. отставив вино в сторону, вдруг нахмурился он. Я никуда не поеду. Я не оставлю тебя одну!
Отец устало выдохнула я, опускаясь на лавку.
Не оставлю! Так и знай! Здесь же больше нет родственников, ты не можешь жить одна. упрямо свел брови лекарь, грохнув кулаком по столу. Я только сделала вдох, чтобы перейти на новый виток убеждений, как входная дверь тихо скрипнула, и на пороге появился господин Сы Ли!
Вэй Чжэн, ты слишком много споришь. Хочешь ослушаться приказа императора? по-старчески скрипя голосом, улыбался торговец свитками. Прикрыв за собой дверь, он без приглашения прошел внутрь, тепло улыбнувшись мне.
Сы Ли, это дело
моей семьи! Кроме Лин-эр у меня никого нет, и я не могу оставить ее здесь одну. непреклонно заявил отец, неодобрительно глядя на то, как я радостно улыбаюсь старику и усаживаю его за стол.
Еще как можешь, Вэй. И оставишь. Если ты не поедешь, тебя казнят. И хорошо, если только тебя. Девочку по что обрекаешь на страшную гибель, глупец?