Если мы используем незначительную часть "Сладкого яда" начала я, воодушевленная своими успехами, но отец резко остановил меня, вскинув ладонь и нахмурив кустистые брови.
Яд не лекарство, Тан Лин Фэй! негодовал лекарь, неодобрительно покачав головой. Мне на миг показалось, что в его взгляде промелькнул страх. Запомни, дочь, яд создан отнимать жизнь, а не исцелять тело. Те, кто утверждает обратное темные люди, не сведущие в лекарском искусстве и глупые от рождения. Только чистые травы способны помочь телу больного, суть яда же в грязи и порче энергии. Только так и никак иначе! Ты поняла меня?
Кажется, он сейчас захлебнется рвотой. чинно сложив ладони перед собой, склонила я голову набок. С утверждениями отца я была в корне не согласна, но спорить с мужчиной глупое занятие, которое умной женщине ни к чему. Проще осла переупрямить. И то хитростью.
И пока отец скоро помогал умирающему и давал ему новые пилюли, я задумчиво смотрела в окно на прозрачный бамбуковый лес. Тонкие стволы вздымались в высь, пышными кронами скрывая солнце от земли, а на подоконник спускался маленький паук на блестящей паутинке. В общем, я занималась чем угодно, но не отмыванием пола. Есть во врачевании такие аспекты, которые мне категорически не нравятся. Лично для себя я предпочла бы ученую деятельность работе с людьми. Проводить опыты, создавать новые лекарства, доказать всему миру, что яды лучше безопасных трав, обо всем этом я в тайне мечтаю и тихо грущу, что не родилась мужчиной. Возможно, в следующей жизни боги смилостивятся и дадут мне такой шанс.
После обеда отец снова отправился в лекарский зал, а я принялась за уборку дома. Мне девятнадцать лет, через год меня, вероятно, выдадут замуж. Повезет, если будущий муж будет из нашей деревни. Не хотелось бы переезжать далеко и оставлять отца одного. Господин Сы Ли, опять-таки. Этот старый торговец книгами тоже живет один, и иногда я помогаю ему по хозяйству, готовлю еду, а он за это учит меня тому, чего нет в отцовских книгах. Не знаю, какое у него прошлое, он никогда об этом не рассказывал, но думаю, в свое время он был странствующим лекарем, изучающим яды. Слишком много он знает об этом для того, кто не занимался подобным.
Время близилось к часу Обезьяны (1517 часов по китайскому исчислению), когда я услышала шум в лекарской. Что-то случилось? Отложив тряпку в сторону, я поспешила на звук. Немного отодвинув занавесь, я увидела, что к нам пришли имперские воины. Капитан их отряда разговаривал с моим отцом, его лица я не видела, а вот отец Кажется, случилось что-то недоброе. Прислушавшись, я поняла в чем дело.
Говорят, ты большой мастер своего дела, лекарь Тан. важно задирая губу, цедил слова капитан. Император ждет тебя. Поторопись, иначе лишишься головы!
Плохо дело. Я закусила ноготь, нервно оглянувшись назад. Если сам император пожаловал, значит пришло время для ежегодной инспекции. В такие поездки он всегда брал с собой дворцовых лекарей, чьи знания не подвергаются сомнению. И если даже они не справились
Отец подхватил сумку, которая всегда была собрана на случай срочной необходимости, и поспешил на выход следом за солдатами. А я решила проследить за ними тайно. Крадучись, я шла от дома к дому, пряталась за мешками с рисом и ящиками с тухлой рыбой. Полы домашнего платья обметали пыль и паутину со стен домов, к которым я жалась, стараясь не привлекать ничьего внимания. Солдаты императора не заметили слежки, а вот наши деревенские с недоумением косились на незадачливого шпиона. Ничего, меня
и так здесь все странной считали, узнав, что я якшаюсь с господином Сы Ли.
Путь наш был долгим, и в итоге мы прибыли на место императорской ставки. Шелковый желтый шатер был украшен искусной вышивкой с четырехпалыми драконами, которую мог позволить себе только император. Остальных за такое ждала бы неминуемая казнь. И именно в этот шатер завели моего отца. Капитан сделал какой-то знак охране императора, и те отошли к костру, а сам капитан прошел внутрь. Нет, так не пойдет, я тоже хочу знать, о чем пойдет речь.
Обойдя шатер с другой стороны, я залегла между ящиками со стрелами и приникла ухом к тонкой шелковой перегородке. Слышно все было прекрасно, так что мне тоже следовало бы не шуметь, чем я и занялась.
Десять тысяч лет жизни императору. послышался глухой голос отца.
Поднимись. коротко приказал император. Цинь Шихуанди прославился в народе как великий император, объединивший разрозненные княжества в одну империю, создавший единую систему мер и весов, единую письменность, и жуткий тиран. Меньше всего я в этой жизни хотела бы попасть ему на глаза. Не завидую я отцу. Ох, не завидую. Я услышала короткую возню, после чего последовала небольшая пауза. Видимо, император рассматривал того, кого к нему привела стража. Это ты лекарь Тан Вэй Чжен?
Да, ваше императорское величество. Ваш слуга ждет приказов. не повышая голоса ответил отец. В присутствии императора никто не смеет говорить о себе "я", только "он".
Осмотри мою рану. после недолгого молчания молвил Цинь Шихуанди.
Слуга не смеет, ваше величество. согласно правилам ответил лекарь. Смотреть на императора или трогать его простолюдины не могут, за это полагается казнь.