Эми Фетцер - Любовь бродяги стр 2.

Шрифт
Фон

Он слышал, как плеснули по воде весла отчалившего от берега судна. И их ритмичный, повторяющийся раз за разом плеск холодной дрожью отдавался в его сжимавшемся от дурных предчувствий сердце.

И вот наконец с глухим стуком сошлись друг с другом деревянные борта. Рэмзи зябко поежился. Молча стоял он у мачты, вглядываясь в смутные очертания поручней трапа. И когда темная голова показалась над срезом борта, невольно затаил дыхание.

Рэмзи! позвала его Тесс.

Господь да хранит тебя, девочка! радостно воскликнул он, заключая ее в свои могучие объятия.

А затем, слегка отстранив, внимательно оглядел с ног до головы, с волнением отмечая каждую царапину, каждый маленький синяк. И Тесс, тронутая такой заботой, легкой дымкой печали затуманившей красивое лицо Рэмзи, успокаивающе тронула его за рукав:

Все в порядке, Рэм. Правда. Джеми успел вовремя. Ты правильно сделал, что послал его.

Ах, милая, ласково пробормотал он, целуя ей руку, знала бы ты, как приятны мне твои слова. Но где же Дэйн? вдруг, словно опомнившись, испуганно спросил он.

Так-так! раздался в это время за его спиной притворно сердитый голос. Стоит мне на секунду замешкаться, как он уже любезничает с моей женой. Очень интересно, ничего не скажешь!

Блэквелл! радостно обернулся О'Киф, приветствуя поднимавшегося на палубу Дэйна. Я не сомневался, что этому смердящему псу не удастся одолеть тебя.

Он поспешил навстречу своему другу, и они крепко, по-мужски обнялись. Отступив в сторону, Рэмзи поверх головы Дэйна взглянул на охваченный пламенем дом.

Я надеюсь, он мертв?

Да, Элизабет убила его.

Туда ему и дорога, хмуро проворчал О'Киф. Но что сталось с вами?

Позже, Рэм, позже. Дэйн многозначительно кивнул в сторону Тесс. Мы еще успеем поговорить с тобой.

Рэмзи обернулся. Тесс стояла тихая и задумчивая и с укоризненным недоумением оглядывала свое разорванное грязное платье. Теперь она напоминала маленькую печальную бродяжку. Жалость теплой волной захлестнула сердце Рэмзи.

Дэйн подошел к своей жене и нежно обнял за плечи. Она подняла голову, признательно взглянув ему в глаза. Такая ласка и любовь светилась в этом взгляде, что О'Киф невольно потупил взор. Холодная игла ревности уколола его сердце. И он поспешил успокоить себя тем, что не зависть к Дэйну, завоевавшему любовь Тесс, волнует его сейчас, а доброе и чистое желание обрести когда-нибудь такое же светлое, высокое чувство, как то, что сияет в глазах двух дорогих ему людей. Он верил, что найдет женщину, достойную его любви; женщину, ради которой он будет сражаться, ради которой будет готов не задумываясь умереть.

Стремясь к своей мечте, он еще обретет подлинное счастье, нужно только надеяться, что скоро к нему придет его милая. Рэмзи верил, что это непременно случится. Только бы она хоть чуточку походила на Тесс! И приняла его таким, каков он есть, не добиваясь перемен. И еще, пусть будет

Тьфу, пропасть! выругался Рэмзи. Он определенно сходит с ума. С чего это он так разошелся? Смешно, право. Кривая усмешка исказила лицо О'Кифа. Он резко развернулся на каблуках и отправился распорядиться об отправлении судна.

Якорная цепь дрогнула и поползла вверх, развернутые паруса упруго выгнулись, ловя свежий ночной бриз. И шлюп, нетерпеливо дрогнув всем своим могучим телом, словно застоявшийся молодой рысак, быстро заскользил по волнам к поджидавшей его «Морской ведьме».

Оглянувшись, Рэмзи поймал внимательный взгляд Дэйна и невольно нахмурился, словно припомнил что-то неприятное.

Так, стало быть, ты решил не обращать внимания на мои послания? вдруг набросился он на Блэквелла.

Ого, О'Киф! Тесс встала между мужчинами. Ты, похоже, раскапризничался сегодня.

Весьма возможно, усмехнулся Рэмзи,

шутливо щелкнув ее по носу.

Что ж, кое-кто об этом узнает.

Кое-кто? О'Киф недоуменно пожал плечами. Что она хочет этим сказать? Кого имеет в виду? Он вопросительно взглянул на Дэйна. Но тот лишь покачал головой, А Тесс тихо рассмеялась, заметив растерянность капитана.

Неужели она владеет какой-то тайной силой, доступной только ей? И Дэйн, разумеется, причастен к этому. Право, в этом нет ничего невозможного.

Я вижу, ты осваиваешь новое судно, прервал его размышления Блэквелл, с любопытством оглядываясь по сторонам. Тебе, кажется, пришлась по вкусу эта пестрая посудина.

Да. Я увел ее из-под носа у Ротмера.

Не слишком-то гордись этим, улыбнулась Тесс. Ему в то время было явно не до тебя.

Не правда. У меня есть доказательства. Рэмзи гордо поднял вверх пораненный палец. Вот как тяжко я пострадал за тебя. И лишь твоя любезность может залечить такую ужасную рану.

Он весело улыбнулся и учтиво шаркнул ножкой. Тесс со смехом обернулась к Дэйну.

Не кажется ли тебе, что наш милый капитан больше напоминает придворного шаркуна, чем старого морского волка? насмешливо произнесла она.

Признаюсь, иногда я думаю, что ты права, ответил Дэйн, с веселым любопытством наблюдая за их словесным поединком.

Да, Рэмзи, Тесс вновь взглянула на О'Кифа, с притворной суровостью нахмурив лоб, если ты здесь, то кто же тогда командует «Тритоном»? Как ты мог бросить его на произвол судьбы?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке