Эми Фетцер - Любовь бродяги стр 10.

Шрифт
Фон

А где мои вещи? спросил он, с улыбкой глядя на испуганного Грейвза.

Тот молча кивнул в сторону аккуратной стопки на стуле, где была сложена одежда, а какой-то большой желтый пакет лежал рядом со стулом на полу. Но Рэмзи неожиданно заметил на его руке небольшие серебристые часики чрезвычайно тонкой работы и, крепко схватив за запястье, стал с любопытством рассматривать диковинный механизм. Никогда еще он не видел такой хитрой маленькой машины, Тонкими черточками без цифр были обозначены часы, стрелки же не равномерно бежали по кругу, а перепрыгивали с деления на деление, словно живые.

«Хитроумная штуковина», покачал он головой.

Что вы делаете, сэр? нервно дергая рукой, испуганно спросил Грейвз. Он, вероятно, решил, что Рэмзи задумал что-то недоброе. Но тот, не обращая никакого внимания на его испуганную физиономию, продолжал с восхищением изучать маленькие часики.

И только налюбовавшись ими вдосталь, отпустил руку Грейвза и, спокойно подняв на того глаза, спросил:

Где я нахожусь?

На борту катера Багамской воздушно-морской спасательной ассоциации, сэр.

Так это судно предназначено лишь для спасения? удивился О'Киф.

Да, сэр.

«Какя странная посудина! подумал Рэмзи. И какой чепухой промышляют здешние людишки».

А куда мы идем? спросил он, недоверчиво покачивая головой.

На Крукед-Айленд, сэр.

Это название ничего не говорило О'Кифу. Но судя по всему, он действительно попал в будущее. Неясно лишь в какое столетие. И это предстояло выяснить самому, чтобы не вызывать излишних подозрений у этих надутых, спесивых лекарей.

Неторопливо одеваясь, он дивился про себя тому удобству, с которым устроились окружающие его невзрачные человечки в своем странноватом веке. Легкие изящные медицинские инструменты, маленькие хитроумные часики, тонкие металлические стены все говорило само за себя и вызывало уважение к их кропотливой изобретательности. Мучила лишь неизвестность: как далеко занесло его в будущие века, сколько столетий отделяет его от бегущей по волнам «Морской ведьмы»?

Все еще ныла ушибленная спина, поминутно напоминая ему о совершенном безрассудстве. И все же он верил, что легкий ушиб не слишком большая цена за возможность побывать в будущем и начать жизнь заново.

Взяв

начинает кружиться голова. Представим что-нибудь вроде кораблекрушения. А впрочем, почем знать, не сошел ли я с небес специально для тебя.

«Быстро же он перешел на ты», подумала Пенелопа, вглядываясь в его лицо.

Я думаю, не стоит придумывать небылицы, произнесла она вслух. «Уж слишком ретиво ты флиртуешь». И, заметив, что он покраснел, добавила:

Впрочем, как хотите. В конце концов, это ваше дело.

Не сочтите за дерзость, Рэмзи вздохнул, словно набираясь смелости, но я имею желание спросить: что прекрасная дама делает на этом нелепом судне?

Пенни нахмурилась. Неприятные воспоминания судорогой боли исказили ее лицо. И О'Киф пожалел о своем вопросе.

Мы ищем дорогого мне человека, печально произнесла она после некоторого колебания. Несчастье случилось где-то неподалеку.

О, мне очень жаль, поклонился Рэмзи, почувствовав, как у него темнеет в глазах.

Он пошатнулся, и Пенни поддержала его. Участливо заглядывая ему в лицо, она краем глаза выискивала место, куда бы его посадить, Мистер О'Киф, с вами все в порядке?

Но ни о каком порядке явно говорить не приходилось. Его лицо приобрело мутный синеватый оттенок, губы судорожно сжались, и создавалось впечатление, что он с трудом стоит на ногах.

Пенни нажала красную кнопку у спинки кровати, и коридоры катера огласились сигналом тревоги. Где-то неподалеку раздался топот бегущих к лазарету людей, помощь приближалась. Пенелопа подвела Рэмзи к кровати и попыталась усадить на нее, но ноги его не гнулись.

Рэмзи, пожалуйста, садитесь, просила она. Вы меня слышите, Рэмзи?

Но все было тщетно. Мутными, ничего не видящими глазами он смотрел в ее лицо, будто силился понять, кто перед ним находится. Наконец какое-то подобие улыбки появилось на его губах. Он узнал ее.

Ах сударыня, пролепетал он. Все хорошо. И грузно осел на пол.

Пенни опустилась рядом с ним, прислушиваясь к его дыханию.

Он не дышит! крикнула она вбежавшему в каюту матросу.

Матрос помог ей подняться на ноги. И она, тяжело дыша от волнения, прислонилась к металлической переборке каюты. Вошедший в это время в лазарет доктор склонился над лежащим на полу Рэмзи, расстегивая его куртку и давая указания подоспевшим санитарам относительно необходимой инъекции. Помощник готовил кислородную подушку.

Аллергическая реакция на пенициллин, определил врач, осмотрев больного, и ввел ему в вену подготовленное ассистентами лекарство.

В то же мгновение легкий толчок возвестил о том, что катер пришвартовался к пристани. Радист уже вызывал санитарный вертолет.

Возьмите мой, предложила Пенни, обеспокоенная состоянием О'Кифа. Он должен быть на пристани.

Доктор благодарно кивнул. И матросы, водрузив тяжелое тело Рэмзи на маленькие походные носилки, принялись торопливо собирать его вещи.

Захватите инструменты, распорядился врач. Возможно, придется делать трахеотомию.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке