Явно покоряясь предстоящей нотации, Дейни села за стол и выложила блестящую жемчужную заколку для волос.
У Бренди вырвался долго сдерживаемый вздох, когда она уставилась на безделушку.
Это все? недоверчиво спросила она.
Ей было страшно задавать именно этот вопрос, и она только разочаровалась, но не удивилась, когда рука сестренки скользнула под стол, чтобы вернуться с булавкой для галстука в форме бабочки.
Очень мило, тоскливо произнесла Бренди. Что-нибудь еще? Она затаила дыхание.
Рука Дейни исчезла еще раз и появилась с деревянной пуговицей, вырезанной в виде цветка. Бренди недоуменно нахмурилась: поистине трудно было предугадать выбор сестры.
Что мне с тобой делать, Дейни, черт побери!
Па говорил, что ты не должна выражаться, Бренди. Это не дело настоящих леди.
О, я полагаю, их дело воровать? Не указывай, как мне говорить. Мне не пришлось бы выражаться, если бы ты перестала воровать.
Я сожалею.
Бренди подняла бровь и пристально посмотрела в личико сестры, на котором застыло выражение фальшивого раскаяния. Бренди подумалось, уж не сожалеет ли Дейни только потому, что попалась.
Я не знаю, что сказать тебе, Дейни. Я говорила все то же самое, что говорил тебе па, когда поймал тебя на воровстве, и это ничуть не помогло. У нас, может быть, немного вещей, но мы не воры. Нас учили быть честными. Бренди перебирала пальцами три безделушки и чувствовала, как начинает болеть голова. Воровать нехорошо, Дейни.
И более того, ты знаешь, что будет, если тебя поймают. А теперь, когда па нет, ты, возможно, закончишь в каком-нибудь приюте или со злыми людьми, которые захотят, чтобы ты работала на них, пока я буду прохлаждаться в тюрьме.
Бренди услышала, как тихо заржала старая лошадь, и обернулась к двери фургона. С тех пор как умер отец, ночи были для нее самым тяжелым испытанием. Все звуки, которые раньше усыпляли ее, теперь казались зловещими.
Несколько минут прошли в тишине, и она снова повернулась к Дейни. Сестренка крепко спала, уронив голову на стол.
Бедное дитя, пробормотала Бренди, поднимая девочку и перенося ее на кровать. Она подумала, не снять ли с нее платье
и переодеть в свежую ночную сорочку, но потом решила не тревожить ребенка. Она закутала девочку в легкое одеяло и поцеловала в лоб.
Бренди знала, что мама не одобрила бы ее. Она была непреклонна, когда дело касалось вечернего умывания и переодевания в ночную сорочку. Но Бренди не могла ничего сделать. Она не была такой, как мама, печальный факт, с которым ей пришлось смириться уже давно. Энергия и жизнерадостность матери казались Бренди почти электрическими. Но слишком быстро они сгорели.
О Дейни, почему ты это делаешь? тихо прошептала она.
Ее сестра понимала, что хорошо, а что плохо. Их мать всегда подчеркивала ценность честности, особенно в их деле. Но в последнее время все чаще и чаще казалось, что Дейни не в состоянии сдерживать свою потребность брать вещи, которые ей не принадлежат.
Внезапный стук в дверь испугал Бренди, и она охнула. Вспомнив, что оставила старый отцовский обрез под передним сиденьем фургона, она стала торопливо искать какое-нибудь оружие. Черт побери, как могла она забыть принести ружье с собой! В отчаянии Бренди схватила сковороду с длинной ручкой и медленно подошла к двери. В тесном пространстве фургона ее дыхание казалось чересчур громким, сердце бешено стучало.
Неужели то, чего она боялась больше всего, случилось? Мужчины и раньше приходили за ней в лагерь, но отец всегда умел отшивать их твердым взглядом и обрезом. Что ей делать, если она не сумеет сама справиться с мужчинами, имея в руке только сковородку?
К-кто там? спросила она севшим голосом.
Шериф Маккаллоу, мэм. Откройте дверь.
Бренди почувствовала внезапное облегчение. Потом ее взгляд упал на безделушки, все еще лежавшие на столе.
О нет! задохнулась она. Сейчас одну минутку, шериф. Бренди неслышно добежала до стола, схватила безделушки и оглянулась, куда бы их спрятать, но ничего подходящего в этот момент не увидела.
Раздался еще один нетерпеливый стук, и она, обернувшись, бросила на дверь гневный взгляд. Дейни заворочалась, и Бренди в панике запихнула украденные вещицы в карман собственной юбки.
Входите, шериф, тихо позвала она. Свободной рукой Бренди отодвинула засов и открыла дверь, встречая шерифа ослепительной улыбкой и все еще сжимая ручку сковороды.
ГЛАВА 2
Ее тонкая рука вряд ли была способна причинить ему сковородой серьезный вред, но шериф никогда не рисковал понапрасну. Он отступил еще на один шаг и посмотрел на нее.
Полагаю, я отвлек вас от стряпни? сухо осведомился он.
К ее чести, она залилась краской, но сковородку не опустила.
Чем могут быть вам полезной, шериф? Адам рассвирепел.
Если у вас есть свободная минута, я хотел бы поговорить с вами. Он помолчал, потом добавил: Без сковородки.
Могу я спросить, это деловой разговор или просто так?
«Прекрасно, подумал Адам, если она хочет в игры играть, я сразу дам ей понять, что имею в виду только дело. Бляха на моей рубашке не детская игрушка, как она могла бы заметить, и я не постесняюсь использовать ее, чтобы продемонстрировать свою власть. Какого черта, чем еще, по ее мнению, я собираюсь с ней заниматься?»