Линси СэндсБессмертный, который любил меня
Аржено 21
Аннотация
Несколько часов назад Шерри Карн могла бы поклясться, что вампиров не существует. Это до того, как бессмертные изгои неистовствуют в ее магазин е , оставляя кровавый хаос (буквально) на своем пути. Самое интересное пр о и с ходит, когда Шерри узнает, что один из вампиров , охотник на изгоев , может быть ее спутником жизни. Ее разум говорит, что это невозможно. Остальная же ее часть бросает только один взгляд на Бэзила Аржено и представля ет гораздо более интересные идеи. Чего бы Бэзил ни ожидал от своей спутницы жизни, смешная и откровенная Шерри это не то. Но умопомрачительная химия между ними и инстинкт ы не лгут. Но они говорят ему и еще кое- что: связь Шерри с бессмертным миром глубже, чем она думает. И что она в такой опасности, от которой ее может спасти только он , если она довер иться ему, сейчас и навсегда ...
Глава 1
Шерри что-то бормотала себе под нос. Она ненавидела налоги. А еще больше она ненавидела платить их.
Фыркнув от отвращения, она подсчитала сумму, которую ей придется заплатить в этом квартале, сохранила программу и уже собиралась выключить компьютер, когда дверь ее кабинета распахнулась. Рассерженная Шерри подняла голову, готовая наброситься на служащего, который ворвался без стука. Но вместо этого слова застряли у нее в горле, а ее глаза расширились от удивления, уставившись на миниатюрную блондинку-подростка, которая ворвалась и захлопнула за собой дверь кабинета.
Девушка мельком взглянула на нее, ее взгляд скользнул по комнате, чтобы найти окно, выходящее на магазин. Кабинет располагался на высоте восьми ступенек от первого этажа, так что из него открывался прекрасный вид. Увидев окно, малышка тут же присела на корточки, а потом подошла к нему, подняла голову и с тревогой посмотрела на магазин.
Брови Шерри поползли вверх, и она сказала: Это одностороннее зеркальное стекло. Никто в магазине тебя не увидит.
Девушка огляделась и нахмурилась. Ш-ш-ш.
Прошу прощения? сказала Шерри, недоверчиво усмехнувшись при виде такой наглости девушки. Выражение ее лица стало серьезным, и она мрачно сказала: Я предлагаю тебе объяснить причину твоего пребывания здесь, или убраться.
Вместо того чтобы поставить ее на место, эти слова лишь заставили незнакомую девушку нахмуриться, она повернулась, а затем сосредоточила пару самых удивительных глаз на Шерри. Они были странного серебристо-зеленого цвета, и, казалось, интенсивно светились.
Пойманная взглядом этих красивых и необычных глаз, Шерри позволила ей на мгновение задержаться на ней, главным образом потому, что сама смотрела на незнакомку, но потом, изогнув брови, спросила: Ну? Ты собираешься просто сидеть там и пялиться на меня или объясняться?
Вместо ответа, девушка хмурилась и спросила: Почему я не могу прочитать тебя?
Короткий недоверчивый смешок сорвался с губ Шерри, но когда девушка в замешательстве уставилась на нее, она рассудительно сказала: Может, потому, что я не книга.
Девушка никак не отреагировала. Она по-прежнему почти сердито смотрела на нее. Устав думать о ней как о неизвестной
месте?
Эта дверь ведет в переулок за магазином, тихо призналась Шерри, указывая на дверь, ведущую вниз еще на восемь ступенек в задней части ее офиса.
Шерри не винила девушку за желание сбежать. Она хотела сделать это сама, но не могла, потому что ее служащие и клиенты были полностью во власти мужчин, заполнивших ее маленький магазинчик. Словно четыре льва сидели в загоне, полном ягнят. Хотя она предполагала, что это было неправильная аналогия. Все знали, что охотится львица, а не лев. Волки, вероятно, были лучшим описателем для этих людей.
Ты случайно не припарковала машину в переулке? с надеждой спросила Стефани.
Шерри молча смотрела на нее. Она слышала вопрос, но не видела, как шевельнулись губы девушки. Что?
Машина? прошипела девушка, на этот раз, шевеля губами.
Нет. Я езжу на метро, тихо призналась Шерри. Большинство людей в городе, а не платить непомерные сборы за парковку.
Девушка печально вздохнула и снова посмотрела на драму, разыгравшуюся по другую сторону зеркального стекла.
Шерри проследила за ее взглядом. Вожак теперь прижимал молодую мать к кассе, его тело склонилось над ней, но все, что он делал в данный момент, это обнюхивал ее шею, как собака. Это было странно и даже могло бы показаться забавным, если бы Шерри не заметила нож, который он достал из кармана и раскрыл.
Вот дерьмо, выдохнула она.
Да, пробормотала Стефани. Машина сделала бы все намного проще.
Что проще? спросила Шерри рассеянным голосом, наблюдая, как мужчина провел лезвием от живота беременной женщины к ее горлу. Женщина никак не реагировала. Ее лицо ничего не выражало, как и лица остальных в магазине. Даже ее ребенок просто стоял там с пустым выражением лица и безразличием. Единственными людьми в магазине, у кого было хоть какое-то выражение лица, были вожак и его люди. Предводитель улыбался мягкой, почти милой улыбкой, в то время как трое мужчин, которые могли бы быть его братьями, широко улыбались, и она бы назвала это предвкушением.