Вильденштейн Оливия - Дом горячих сердец стр 51.

Шрифт
Фон

Катриона входит в огромное помещение и окидывает взглядом тяжёлые шторы. Может быть, она представляет, что будет, если их распахнуть?

Или что находится за ними? Постриженный сад, который я видела из длинного стеклянного коридора? Мне очень хочется слегка раздвинуть их и выглянуть наружу, но Антони ясно дал понять, что их надо держать закрытыми. Не говоря уже о том, что я не хочу подвергать опасности Ифу.

Катриона начинает пристально её изучать.

Тебе лучше стереть эту грязь со своего лица. Во-первых, это выглядит так, словно ты извалялась в земле, и во-вторых, она тебя выдаёт.

Катриона никогда не церемонилась в выражениях, но этот её комментарий совершенно неуместен.

Это не грязь, говорю я.

Она взмахивает рукой и говорит:

Да-да, это боевой раскрас.

Это традиция.

Дым начинает подниматься от напряжённых плеч моего телохранителя

Традиция, которая в наши дни не очень-то популярна.

Катриона, ты высказала своё мнение. Оставь Ифу в покое.

Всё в порядке, Фэллон.

Юбка моего платья не настолько пышная, чтобы схватиться за неё. В неё можно только вцепиться. Поэтому я впиваюсь в неё.

Зачем ты здесь, Катриона?

Чтобы помочь делу.

Только вот тебя не волнуют люди.

Волнуют.

Когда я приподнимаю бровь, она говорит:

По-своему.

Говори правду, Катриона.

Она поправляет чёрные бархатные перчатки, подобранные к её чёрному платью, которое как будто создали из одного единственного куска ткани, обернув его сначала вокруг её шеи, а затем крест-накрест обмотав им её тело.

Ладно. В «Кубышке» для меня не осталось работы, а мои клиенты обвинили меня в знакомстве с вами и перестали меня приглашать. А поскольку я ненавижу бездействие и не могу питаться воздухом, я пришла сюда.

Ты говорила, что планировала помочь. Могу я спросить, каким образом?

Я приготовила ужин.

Она указывает на стол, заставленный тарелками с едой.

Ты приготовила

Я смотрю на стол, а затем на куртизанку. Я никогда не видела, чтобы Катриона делала хоть что-то на кухне.

Ты умеешь готовить?

Я не настолько некомпетентна.

Ага.

Сиб выпускает мою руку, подходит к столу и хватает кусочек жареного цукини толщиной с лист бумаги.

Видела бы ты моё лицо, когда она предложила что-нибудь приготовить.

Она кладёт хрустящий овощ на язык, и её ресницы вздрагивают.

Ого. Катриона.

Катриона приподнимает подбородок, и её лицо начинает сиять, после чего она идёт к столу.

Сиб берёт кувшин с вином и наполняет бокал.

Кому ещё вина? Фэл? Ифа?

Ифа качает головой.

Я бы выпила, говорю я, и Сиб подносит мне бокал.

Катриона?

Она предлагает ей бокал, который берёт со стола.

Когда Катриона берёт у неё вино, я подношу свой бокал к губам.

Фэллон, подожди.

Ифа резко протягивает руку и хватается за ножку бокала.

Я дергаюсь, немного вина выплескивается из бокала и течёт по руке.

Извини. Я должна пробовать твою еду и вино.

Я начинаю протестовать.

Зачем?

Ради защиты.

Защиты от кого?

Я смотрю сначала на Сиб, а затем на Катриону, после чего бросаю взгляд на двойные двери, в которые входят Антони, Маттиа и Риккио. Все трое одеты в расшитые туники и узкие брюки, которые заканчиваются начищенными нарядными сапогами.

Я никогда не видела эту троицу в какой-то другой одежде кроме выцветших рубашек и широких штанов, поэтому при виде рыбаков в нарядах высокопоставленных фейри я теряю дар речи. У всех у них закругленные уши, а волосы не опускаются ниже их широких плеч.

Антони останавливается в нескольких шагах от меня. Он проходится взглядом по моему коралловому платью так, что Ифа напрягается.

У тебя есть всё, что тебе нужно?

Несмотря на то, что в его тоне нет ни теплоты, ни нежности, он не настолько колючий, каким он был, когда я появилась в этом доме.

Да. Спасибо.

Ифа передает мне вино.

С ним всё в порядке.

Антони переводит на неё своё внимание.

У нас нет намерения отравлять драгоценную разрушительницу проклятий Лоркана.

Пожалуйста, передай это своему королю.

Ифа не кивает, а только смотрит в сторону одной из зон отдыха, и лёгкая улыбка смягчает напряжённые черты её лица.

Он слышит, Антони.

Моё сердце выдает серию частых ударов, когда я замечаю Лоркана, который устроился в одном из кресел, точно король на троне. Он закинул ногу на колено, опёрся противоположным локтем на подлокотник и подпер изящную челюсть двумя длинными пальцами.

Поскольку я не помню, чтобы видела тронный зал во время прогулки по его королевству, я сомневаюсь, что у этого короля-оборотня вообще есть трон.

«Нет».

Пылающий взгляд его золотых глаз прокладывает путь прямо ко мне.

«Так как я не верю, что королевством можно хорошо управлять, сидя на заднице».

Его слова заставляют мой рот растянуться в улыбке.

«Тогда качели для птиц?»

Его губы едва заметно изгибаются в улыбке.

Не то, чтобы мы не были польщены твоим присутствием, Морргот Антони совсем не кажется польщенным, но что тебя сюда привело?

ГЛАВА 25

Пронзительный взгляд Лоркана останавливается на его вороне.

Ифе надо отдохнуть.

Мой телохранитель отрывисто кивает, после чего направляется к окну, где превращается в дым, который протискивается между задёрнутыми шторами.

Не думаю, что я когда-нибудь привыкну к тому, что кто-то перевоплощается в дым, бормочет Сиб Маттиа, который обхватил её плечи огромной рукой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора