не остановило! И все же примите во внимание, что Шеридан написал это, явно впав в состояние безумия он ведь известный безумец, бедняга!
О сэр, только не приказывайте мне воздержаться от дуэли! Ведь я не хочу нарушать приказаний Вашего Высочества
Принц поник головой.
Мои симпатии на вашей стороне, майор. Поэтому я не скажу ничего, а только пожелаю вам удачи.
Ваше Высочество, поскольку вызов будет передан, я надеюсь, вы позволите мне теперь удалиться и ждать ответа этого мерзавца дома?
Что ж, я понимаю ваше беспокойство. Вам нельзя терять времени. Если он примет вызов, вам будет нужно сделать необходимые приготовления.
Как только майор ушел, принц отправил к Шеридану посыльного с запиской, в которой просил без промедления явиться в Карлтон-хаус, чтобы заговорщики могли согласовать свои действия на следующем этапе розыгрыша, который принц считал одной из своих самых удачных шуток.
Противники стали лицом друг к другу; секунданты зарядили пистолеты и подали сигнал начинать дуэль. Майор, первоклассный стрелок, прицелился в драматурга, но промахнулся. Пистолеты перезарядили, но увы, с тем же результатом.
Черт бы побрал этого негодяя! вскричал майор. В чем дело? Ведь я должен был уложить его с первого же раза!
Ничего, в третий раз непременно попадете, успокоил майора капитан Моррис и покосился на экипаж, в котором сидел давившийся от хохота «хирург».
Снова подали сигнал открывать огонь, и Шеридан упал.
Боже, да вы убили его, майор! вскричал капитан Моррис. Скорее! Бежим отсюда, пока не поздно!
И майор не успел даже пикнуть, как его затолкали в экипаж и сказали кучеру, что нельзя терять ни минуты. Экипаж майора, дребезжа, уехал, а принц спрыгнул на землю и, покатываясь от хохота, приблизился к упавшему драматургу.
Отлично сыграно, Шерри! воскликнул принц. Вставайте. Ей-богу, ни в одной вашей пьесе нет такой потрясающей сцены!
Интересно, что чувствует тот, кто убил человека?
Прежде всего радость из-за того, что удалось отомстить обидчику, сказал Фокс.
А затем, наверное, раскаяние ведь он лишил человека жизни, добавил Шеридан. А может быть, сперва возникает страх перед наказанием
Раскаяние, пробормотал принц. А все-таки этот тип мне чем-то симпатичен. Он, конечно, нелепый, но забавный. Я, пожалуй, дам ему знать, что вы не погибли, Шерри.
А это не испортит Вашему Высочеству удовольствия от розыгрыша? спросил Фокс.
Мой милый Чарлз, я уже вдоволь пошутил! Мне редко доводилось столько смеяться. Я развлекался как никогда. Но наверняка, когда майор слегка насытит свою жажду мести, им овладеет раскаяние. И он даже может решиться на побег! Нет, я немедленно пошлю за ним и сообщу ему, что рана Шерри не смертельна.
У Вашего Высочества не только прекрасное чувство юмора, но и очень чувствительное сердце, сказал Фокс.
Да, майор, вы, конечно, попали в переплет но у меня есть для вас хорошие новости! Шеридан не погиб! Я узнал это м-м от хирурга. Шерри будет жить.
Ваше Высочество, поверьте, я этому рад!
Я так и думал, майор. Увы, страсти порой овладевают нами и толкают на опрометчивые поступки.
Что правда то правда, но все-таки убить человека в мирное время это ужасно!
Однако вы можете утешаться тем, что он будет жить. Приходите сегодня вечером ко мне на ужин; здесь будет джентльмен, который даст вам полный отчет о состоянии пострадавшего.
Ваше Высочество, у меня нет слов, чтобы выразить вам мою благодарность!
Поверьте, майор, я вас прекрасно понимаю.
И принц с удовлетворением отметил, что уходил майор в гораздо более приподнятом настроении, чем пожаловал во дворец.
Ну, что ж, молвил принц Уэльский, теперь я, пожалуй, приглашу сюда человека, который сообщит вам все, что вас интересует.
Он подал знак пажу, и тот ввел в комнату Шеридана.
Но
пролепетал майор, часто моргая и с удивлением воззрившись на Шеридана. Что все это значит? Мне показалось, я убил вас!
О! воскликнул Шеридан. Я недостаточно хорош для высшего мира. У меня пока еще и здесь хватает дел. Так что я решил немного отложить свой уход.
Но Я же видел, как вы упали! Я выстрелил в упор, а вы не
Шеридан повернулся к принцу и сказал:
Ваше Высочество, я не сомневаюсь, что вы все объясните.
Майор, смеясь, начал принц, видите ли, вы стали жертвой небольшого заговора, задуманного мной. Эта идея пришла в голову мне, и, зная ваш ум, я уверен, что вы сможете по достоинству оценить мою шутку.
И принц все объяснил майору: рассказал, как выбрал Шеридана и велел ему написать письмо, признался, что пистолеты были незаряжены и оба секунданта участвовали в розыгрыше, а роль хирурга играл он сам.
Майор молча все выслушал, а потом тоже разразился хохотом. Он прямо-таки трясся от смеха, и принц с Шериданом тоже не смогли сдержаться.
Право же, Шерри непременно опишет это в какой-нибудь из своих пьес! Шерри, я на это уповаю.
А если нет, то Ваше Высочество сами напишут. И тогда публика в театр валом повалит! Еще бы! Соавтор пьесы Его Высочество принц Уэльский
Ах, майор, видели бы вы свое лицо! Надеюсь, в следующий раз, когда будете драться на дуэли, вы мне разрешите присутствовать?