Виктория Хольт - Возлюбленная из Ричмонд-Хилл стр 22.

Шрифт
Фон

не остановило! И все же примите во внимание, что Шеридан написал это, явно впав в состояние безумия он ведь известный безумец, бедняга!

О сэр, только не приказывайте мне воздержаться от дуэли! Ведь я не хочу нарушать приказаний Вашего Высочества

Принц поник головой.

Мои симпатии на вашей стороне, майор. Поэтому я не скажу ничего, а только пожелаю вам удачи.

Ваше Высочество, поскольку вызов будет передан, я надеюсь, вы позволите мне теперь удалиться и ждать ответа этого мерзавца дома?

Что ж, я понимаю ваше беспокойство. Вам нельзя терять времени. Если он примет вызов, вам будет нужно сделать необходимые приготовления.

Как только майор ушел, принц отправил к Шеридану посыльного с запиской, в которой просил без промедления явиться в Карлтон-хаус, чтобы заговорщики могли согласовать свои действия на следующем этапе розыгрыша, который принц считал одной из своих самых удачных шуток.

* * *

Противники стали лицом друг к другу; секунданты зарядили пистолеты и подали сигнал начинать дуэль. Майор, первоклассный стрелок, прицелился в драматурга, но промахнулся. Пистолеты перезарядили, но увы, с тем же результатом.

Черт бы побрал этого негодяя! вскричал майор. В чем дело? Ведь я должен был уложить его с первого же раза!

Ничего, в третий раз непременно попадете, успокоил майора капитан Моррис и покосился на экипаж, в котором сидел давившийся от хохота «хирург».

Снова подали сигнал открывать огонь, и Шеридан упал.

Боже, да вы убили его, майор! вскричал капитан Моррис. Скорее! Бежим отсюда, пока не поздно!

И майор не успел даже пикнуть, как его затолкали в экипаж и сказали кучеру, что нельзя терять ни минуты. Экипаж майора, дребезжа, уехал, а принц спрыгнул на землю и, покатываясь от хохота, приблизился к упавшему драматургу.

Отлично сыграно, Шерри! воскликнул принц. Вставайте. Ей-богу, ни в одной вашей пьесе нет такой потрясающей сцены!

* * *

Интересно, что чувствует тот, кто убил человека?

Прежде всего радость из-за того, что удалось отомстить обидчику, сказал Фокс.

А затем, наверное, раскаяние ведь он лишил человека жизни, добавил Шеридан. А может быть, сперва возникает страх перед наказанием

Раскаяние, пробормотал принц. А все-таки этот тип мне чем-то симпатичен. Он, конечно, нелепый, но забавный. Я, пожалуй, дам ему знать, что вы не погибли, Шерри.

А это не испортит Вашему Высочеству удовольствия от розыгрыша? спросил Фокс.

Мой милый Чарлз, я уже вдоволь пошутил! Мне редко доводилось столько смеяться. Я развлекался как никогда. Но наверняка, когда майор слегка насытит свою жажду мести, им овладеет раскаяние. И он даже может решиться на побег! Нет, я немедленно пошлю за ним и сообщу ему, что рана Шерри не смертельна.

У Вашего Высочества не только прекрасное чувство юмора, но и очень чувствительное сердце, сказал Фокс.

* * *

Да, майор, вы, конечно, попали в переплет но у меня есть для вас хорошие новости! Шеридан не погиб! Я узнал это м-м от хирурга. Шерри будет жить.

Ваше Высочество, поверьте, я этому рад!

Я так и думал, майор. Увы, страсти порой овладевают нами и толкают на опрометчивые поступки.

Что правда то правда, но все-таки убить человека в мирное время это ужасно!

Однако вы можете утешаться тем, что он будет жить. Приходите сегодня вечером ко мне на ужин; здесь будет джентльмен, который даст вам полный отчет о состоянии пострадавшего.

Ваше Высочество, у меня нет слов, чтобы выразить вам мою благодарность!

Поверьте, майор, я вас прекрасно понимаю.

И принц с удовлетворением отметил, что уходил майор в гораздо более приподнятом настроении, чем пожаловал во дворец.

* * *

Ну, что ж, молвил принц Уэльский, теперь я, пожалуй, приглашу сюда человека, который сообщит вам все, что вас интересует.

Он подал знак пажу, и тот ввел в комнату Шеридана.

Но

пролепетал майор, часто моргая и с удивлением воззрившись на Шеридана. Что все это значит? Мне показалось, я убил вас!

О! воскликнул Шеридан. Я недостаточно хорош для высшего мира. У меня пока еще и здесь хватает дел. Так что я решил немного отложить свой уход.

Но Я же видел, как вы упали! Я выстрелил в упор, а вы не

Шеридан повернулся к принцу и сказал:

Ваше Высочество, я не сомневаюсь, что вы все объясните.

Майор, смеясь, начал принц, видите ли, вы стали жертвой небольшого заговора, задуманного мной. Эта идея пришла в голову мне, и, зная ваш ум, я уверен, что вы сможете по достоинству оценить мою шутку.

И принц все объяснил майору: рассказал, как выбрал Шеридана и велел ему написать письмо, признался, что пистолеты были незаряжены и оба секунданта участвовали в розыгрыше, а роль хирурга играл он сам.

Майор молча все выслушал, а потом тоже разразился хохотом. Он прямо-таки трясся от смеха, и принц с Шериданом тоже не смогли сдержаться.

Право же, Шерри непременно опишет это в какой-нибудь из своих пьес! Шерри, я на это уповаю.

А если нет, то Ваше Высочество сами напишут. И тогда публика в театр валом повалит! Еще бы! Соавтор пьесы Его Высочество принц Уэльский

Ах, майор, видели бы вы свое лицо! Надеюсь, в следующий раз, когда будете драться на дуэли, вы мне разрешите присутствовать?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора