Отпустив Тэсс, он развернул ее и толкнул в сторону двери, за которой исчезла Элизабет.
Одевайтесь и приходите завтракать со мной.
Благодарю. У меня пропал аппетит.
Филип помедлил с ответом, пристально рассматривая ее.
Не заставляйте меня применять силу, миссис Блэкуэлл. Уверяю вас, это будет весьма неприятно. Коротко осклабившись и показав мелкие, белые, острые, как у акулы, зубы, он добавил: Неприятно для вас, я хочу сказать. Непроницаемый взгляд не обещал ничего, кроме боли и страданий.
Филип ушел. Тэсс направилась к платяному шкафу, не в силах унять сильную дрожь. Она уже сомневалась, надолго ли ее хватит. «Быстрее, Дэн, взмолилась она беззвучно, глядя в темноту за окном. Пожалуйста, поторопись!»
Дэн сидел в кресле. Все мышцы сводило от нервного напряжения. Открылась дверь, и Гэлан втолкнул в комнату Уиттингэма. Бросив беглый взгляд на жирного коротышку, Блэкуэлл произнес:
Мне нужен подробный план дома Ротмери.
Вероятно, вы сошли с ума, сэр! ощетинился Найджел, одергивая рукава ночной рубашки. Он меня убьет!
В следующее мгновение кресло, в котором сидел Дэн, с грохотом отлетело в сторону. Уиттингэм увидел перед собой глаза разъяренной пантеры и почувствовал,
как ноги отрываются от пола. Держа толстяка на весу, Дэн прорычал:
Я тебя убью раньше, скотина! Рисуй план, и если потом окажется, что ты соврал, знай, тебе не хватит на земле места, чтобы спрятаться от меня. Понятно? Или повторить?
Найджел покорно кивнул. А он-то, дурак, хотел еще поторговаться. Достаточно было одного взгляда в прозрачно-зеленые от холодной ярости глаза Блэкуэлла, чтобы понять: он обуреваем жаждой мести. Найджела трясло от страха. «Да он убить может. Запросто. Пусть лучше не меня», резонно решил англичанин.
Дом неприступен, мистер. Попасть туда можно только по его приглашению.
Нет таких крепостей, бросил Дэн, с отвращением отталкивая толстяка прочь.
Уверяю вас, повторил Уиттингэм. Больше сорока охранников, ров, стены. Он специально выбрал такое место.
Дэн толкнул Найджела в кресло и сунул ему в руки лист пергамента и графитную палочку.
Рисуй и помни от этого зависит твоя жизнь. Взгляд, которым Дэн сопроводил свои слова, убедил толстяка, что так оно и есть.
По крайней мере, я буду знать что к чему, размышлял Дэн, ероша волосы и потирая затылок. Душа рвалась на части от одной мысли, что Тэсс оказалась в лапах Филипа. Желудок свело спазмом. Кошмар, страшнее которого не придумать. Само провидение на стороне Филипа. «Если бы я не был так ослеплен жаждой мести, в отчаянии думал Дэн, Тэсс была бы в безопасности». О Боже милостивый! После того как обнаружили труп священника, он не был уверен, жива ли она вообще, но потом отбросил эту страшную мысль. Филип, этот мерзкий извращенец, не откажет себе в удовольствии получить ее, понимая, что в это время его заклятый враг жестоко страдает.
«Я должен попасть туда. И как можно скорее. Она, конечно, очень умна и вынослива, напоминал себе Дэн, стараясь не поддаться эмоциям, и к тому же для женщины исключительно сильна физически». Дэн не сомневался, Тэсс сделает все, чтобы вырваться на свободу сама, но Филип не в своем уме, а безумие придает дьявольскую силу. Дэн должен проникнуть в этот белый замок любой ценой. Судя по всему, придется сделать так, чтобы его туда пригласили.
Глава 30
Голос Филипа отвлек внимание Тэсс от стеклянных дверей веранды. Пара, появившаяся в дверном проеме, выглядела торжественно до комичности.
Не стоит беспокоиться. Ты Фил, я Тэсс, а она Элизабет Кабреа.
Лиззи, распахнув глаза, бросила быстрый взгляд на Филипа.
Дневник Беннетта сохранил душераздирающие подробности убийства Дезире. Тэсс подозревала, что тот человек собирался шантажировать Филипа, но в данный момент она намеревалась использовать почерпнутые оттуда сведения в своих интересах. Главное нанести основной удар.
Тэсс медленно двинулась по комнате, небрежно трогая руками всякие безделушки.
А что делала ты, Лиззи? Держала Дезире за руки, да?
Элизабет побледнела.
Нет!
Тэсс бросила на нее косой взгляд.
Ведь это ты уговорила ее пойти с тобой в тот день, не так ли, Лиззи? с угрозой в голосе продолжала Тэсс. Потащила, как овечку на заклание?
Элизабет медленно опустилась в ближайшее кресло.
Филип, заставь ее прекратить!
Спокойно, Лиззи, откликнулся тот. Она ничего не знает.
Дело твое, Фил, пожала плечами Тэсс, вертя в руках линзу Дальтона и наблюдая за его реакцией. Тот нахмурился. Она поняла, что причиной тому ее непривычная манера речи. Ты предала всех женщин, Элизабет! Кинула это невинное дитя в его лапы, и ради чего? Ради денег? И какова же была цена? Посмотрев на голую шейку, украшенную ожерельем из голубых камней, опустила взгляд на фарфоровую чашку и продолжала с презрением: Вот эти сапфиры, что ли? Ты здорово продешевила, милочка. Краем глаза Тэсс заметила, как плечи Элизабет дрогнули и поникли. Мой муж будет рад узнать, что ты тоже оказалась здесь. Приподняв серебряную масленку, она посмотрела на свое отражение. Багровая ссадина на виске чертовски болит, но сейчас не до этого. Масленка вернулась на место.