Выкиньте ее обратно, капитан, взмолился боцман.
Во-во, это дурной знак. Чертовски плохая примета баба на борту!
Капитан, не реагируя, отвел в сторону гриву длинных слипшихся черных волос, открывая лицо и плечи. Ворчание постепенно стихало, по мере того как перед жадными глазами моряков открывалась красота этой женщины.
Царица небесная, да она же голая!
Самая настоящая русалка, выкрикнул один из матросов. Смотрите, какая шкура! ткнул он трясущимся пальцем на облегающую блестящую черную ткань.
Капитан Блэкуэлл обернул одеялом полуобнаженное тело и одной рукой приподнял женщину, пытаясь ее посадить. Она закашлялась; вода хлынула из воспаленного рта. Ресницы дрогнули, женщина застонала и открыла глаза.
Тэсс Рэнфри увидела перед собой светло-зеленые глаза в обрамлении темных ресниц, потом смутно и лицо их обладателя. Но не успев толком понять, что произошло, вновь потеряла сознание.
Капитан Дэн Блэкуэлл быстро подхватил ее на руки, поднялся и широкими шагами направился прочь с палубы. Ударом ноги распахнув дверь своей каюты, он донес женщину до кровати и аккуратно уложил на постель. Затем сам присел рядом. Он осторожно снял обвившуюся вокруг обгоревшего плеча лямку сумки и положил незнакомого вида яркий предмет на соседний стул. На плече горела воспаленная рана. Господи, сколько же времени она провела в воде?
Сэр!
Дэн кивнул, не отводя взгляда от женщины. Дункан принес поднос с кувшином и чистыми тряпками. Поклонившись, он поставил его на комод.
Я в замешательстве, Дункан, негромко, словно стыдясь своего признания, произнес, капитан. Если бы это был мужчина, я ни секунды не сомневался бы, что его надо раздеть и промыть раны, но женщина Боже, ты только взгляни на это! прикоснулся он к ткани, которая мягко подалась под его пальцами.
Дункан понимающе улыбнулся. Суровый и несентиментальный по натуре, капитан Блэкуэлл был истинным джентльменом.
Позвольте мне, сэр. Дункан подошел и спокойным отеческим движением развернул простыню и накинул ее на лежащую. Затем запустил руки под покрывало. Негромко переговариваясь с капитаном, он осторожно раздел женщину.
Дункан с любопытством разглядывал то, что оказалось в его руках.
Похоже, это растягивается, сэр, заметил он. Женская одежда выглядела вдвое меньше, чем на теле.
Дэн взял странную блестящую черную ткань в руки и потянул в разные стороны.
Прибери все это, кивнул он слуге, возвращая вещицу и показывая на лежащую рядом сумку.
Дункан обошел кровать и наполнил кувшин водой. Затем намочил кусок мягкой ткани, слегка выжал и подал капитану. Тот отрицательно покачал головой.
Ты был женат, Дункан.
Когда леди очнется, сэр, ей будет неловко увидеть рядом с собой двух незнакомых мужчин. Две пары глаз для обнаженного тела слишком много, сэр.
Ты уверен, что она леди?
О да, сэр. Слуга улыбнулся. Такое тело не может принадлежать шлюхе из таверны.
Дэн не мог не признать правоты старого слуги. Взяв мокрую ткань, он осторожно протер лицо и шею женщины.
Леди она или нет, проговорил он вслух, но не сомневаюсь, что она должна быть нам благодарна.
Безусловно, сэр, согласился Дункан, решив про себя, что молодой человек понятия не имеет, как обращаться с девушками. Отойдя к столу за бинтами и мазями, он услышал негромкое чертыхание и обернулся.
Что-то не так, сэр?
Дэн в это время отодвинул покрывало, обнажив до колена одну ногу, и рассматривал раненую лодыжку.
Похоже, наша леди встретилась с ядовитой медузой. Распорядись, чтобы Хига-сан приготовил какой-нибудь из своих обезболивающих компрессов для раны, и наполни мою ванну холодной водой. Ее тело слишком пострадало от морской соли. Дурацкие тряпки тут не помогут.
Дункан моментально повиновался. Спустя некоторое время Дэн подхватил женщину на руки и прямо в простыне отнес в свою личную ванну. Аккуратно погрузив в воду по пояс, он первым делом смочил ей холодной водой губы, поглаживая горло, чтобы было легче глотнуть.
Ну все, Дункан. Дальше я сам справлюсь. Блэкуэлл, придерживая тело, подтянул к себе небольшую табуретку, сел и пригоршней плеснул воду на голову страдалице.
Хорошо, сэр. В таком случае я, пожалуй, пойду распоряжусь, чтобы кок приготовил свежий бульон для леди?
Да, но скажи, чтобы не слишком спешил. Голос Дэна прозвучал тихо, даже печально. Боюсь, что это несчастное создание не выживет.
Лучше помолимся, сэр, чтобы ваше мрачное предчувствие не сбылось! с жаром откликнулся Дункан, направляясь к двери.
Дункан!
Да, сэр.
Как ты думаешь, почему она оказалась в открытом море?
Даже представить не могу, округлил глаза слуга, понимая, что капитану в общем-то не важно его мнение. Просто мысли вслух. Капитан Блэкуэлл терпеть не мог непонятных ситуаций.
А что ты скажешь о дельфине, который спас ее?
Обычное дело, сэр. Если надо, я согрею пресной воды, сэр.
Дэн не отреагировал на предложение, склонившись над воспаленной обгорелой кожей женщины.
Черт меня побери, как же она намучилась, пробормотал он, приподнимая руку и осторожным движением смывая крупицы соли.
Да, сэр, с легким смешком откликнулся слуга. И как же она хороша, не так ли?