стоять спиной ко мне, и я постаралась скрыть улыбку. Значит, не все потеряно.
Тебе ведь некуда идти. Я бы мог отправить тебя в безопасное место.
Скажи это кто-нибудь другой, я посчитала бы это проявлением заботы, но Алешем правил чистый расчет. А значит, вся его забота продиктована прежде всего выгодой для него самого.
Я разгадала вашу тактику, господин наемник. Теперь нечего разыгрывать из себя доброго самаритянина. Это именно тебе нужно, чтобы я поехала в это «безопасное место». Ущипните меня, если это не повод для торга.
Тебе стоило послать лорда Когэйна с этим предложением, тогда я, может быть, и подумала бы над ним.
Послышался смешок, и Алеш развернулся. Так значит, он тут разыгрывал передо мной трагикомедию, стараясь проникнуться образом добряка? Вот же жук.
Ты не разочаровала меня, Вэл. А Стефан говорил, что ты поведешься.
Кажется, я добыла тебе несколько золотых? выгнула я бровь и скрестила руки на груди.
Возможно.
Я фыркнула.
Но мне действительно нужно, чтобы ты уехала в то место, сказал Алеш.
О, я верю, кивнула ему с абсолютно серьезным лицом. Но нет. Как ты там говорил? У всего есть цена?
И какая же цена твоего согласия? вздохнул он и привалился лбом к косяку, глядя на меня сверху вниз.
Твое согласие, усмехнулась я.
Смотря на что.
Мне нужно попасть в одно место. Доку-Ичи. Я хочу, чтобы ты пошел со мной.
Он фыркнул и уже открыл было рот, наверняка, чтобы отказаться, но внезапно передумал.
Поклянись, что, если я пойду с тобой в Доку-Ичи, ты безоговорочно, чтобы не случилось, сядешь на корабль и уедешь, куда я скажу.
Я удивилась.
Неужели клятвы для тебя что-то стоят?
Для меня нет, проговорил он, его глаза сверкнули. А для тебя да.
И это было правдой. Меня интересовало только одно как он это выяснил? Как он выяснил, что я не нарушаю данных обещаний и клятв, а потому и прибегаю к ним очень редко? Но был ли у меня выбор? Смогу ли я протянуть одна в пути до пещерного города, не зная местности, дорог, не понимая, что можно употреблять в пищу, а что нельзя, не умея себя защитить? Ответ был очевидным. И его категоричность означала, что выбора у меня не было.
Клянусь.
Он кивнул, улыбнулся и отстранился от косяка.
Отправимся послезавтра утром.
Я нахмурилась.
Почему не завтра?
Алеш щелкнул меня по носу, отчего я нахмурилась еще больше.
Потому что послезавтра, любопытина.
Я скрестила руки на груди.
Раз уж мы заключили сделку, Алеш, не веди себя со мной так, будто делаешь мне великое одолжение. И не веди себя так, будто я ребенок.
Это уже ни в какие ворота не лезло. С Вайлери у них наверняка была большая разница в возрасте, ведь девочке было не больше восемнадцати лет. Но я его младше всего-то на пару годков, поэтому не видела никаких причин для подобного обращения.
Значит, говоришь, что не ребенок? выгнул он бровь.
Я просто посмотрела на него.
А что тут говорить? Да, не ребенок? И это прозвучит очень по-детски.
По лицу его расползлась хитрая усмешка. Я поняла, что сейчас что-то будет, еще до того, как он наклонился прямо к моему лицу и прошептал в ухо, обдав горячим дыханием и вызвав мурашки, которые побежали по шее и скрылись за вырезом платья.
Докажи
Мои брови совсем уж сошлись на переносице, и я уперлась мужчине в грудь руками, отстраняя его от себя.
У тебя странные представления о том, что значит быть взрослым, Алеш. Как по мне, только маленькие глупенькие девочки кинулись бы тебе на шею после таких слов.
Он широко мне улыбнулся.
Будем считать, что ты доказала свою непричастность к позорному племени детей.
Прозвучало это так, будто я доказала обратное.
Мужчина пожал плечами и безмятежно улыбнулся.
Так почему мы уходим послезавтра? Я не хочу напрягать лорда Когэйна больше необходимого и уж тем более не желаю оставаться у него в долгу.
Он посмотрел на меня чуть более внимательно, чем мгновение назад. Его задумчивый взгляд прошелся по моему лицу, а затем он прикрыл веки, скрывая от меня выражение глаз.
Что его так заинтересовало? Какое именно из моих слов? Упоминание о том, что я не хочу тревожить лорда или слова про долг? Если подумать Наверное, последнее. По идее, это же в порядке вещей, что леди, а уж тем более принцесса пользуется гостеприимством лорда. Ни про какой долг и речи быть не могло, это прерогатива мужчин. Так у них тут рассуждают? Но я воспитана по-другому, а точнее я воспитала себя по-другому.
Так что? поторопила я Алеша.
У меня есть дела здесь, прозвучало довольно расплывчато.
И чем же прикажешь заниматься
мне, пока ты завтра будешь мотаться черти знает где? выгнула я бровь.
Отдохни. Выспись, наберись сил перед дорогой. Путешествие будет длинным и выматывающим.
Он ушел, а я еще некоторое время смотрела ему вслед, привалившись плечом к косяку.
Выматывающее путешествие И почему я не удивлена? Вряд ли Великий послал бы меня на лесную солнечную лужайку за ягодками?
И почему я должна нести ему этот чертов эсшат? Что у него людей что ли больше нет, кроме меня? Эх Вечно я самая рыжая!
ГЛАВА 6
В носу горчил запах расплавленной стали, доносящийся от плавильной печи, смешанный с гарью от тлеющих углей. Я вытерла рукой пот со лба, здесь было жарко. Мне хотелось поскорее выбрать себе лук и уйти отсюда, но глаза разбегались в разные стороны от многообразия выставленных на продажу товаров.