Элиан Тарс - Возвращение в Сумрак стр 2.

Шрифт
Фон

Лаграндж сжал кулаки.

Идиоты! процедил он. Как можно так со своим спасителем!

Ну хватит, отец, усмехнулся я. Побухтят и перестанут. А как город более-менее восстановится, так и бурлений будет меньше.

Нет ну так-то да неуверенно проговорил он.

Ты ведь уже успел выписать немало чеков на закупку стройматериалов? спросил я и испытующе посмотрел на него.

Помявшись немного, отец молча кивнул.

Что ж Занимать у него средства на покупку корабля, который можно было бы приобрести где-нибудь на другом острове, точно не стоит. Нет у Лагранджа сейчас лишних денег. А вероятность того, что хозяин верфи сможет мне прямо сейчас выплатить компенсацию крайне мала.

Да и не хочется, если честно, вытрясать деньги из тех, кто так сильно пострадал от стихийного бедствия под названием «морские охотники».

Мотнув головой, я бодро произнёс:

Ну вот и славно! Значит ты, отец, всеми силами приближаешь момент, когда Торвиль будет восстановлен, и волнения утихнут. Ладно, поехали домой. Нужно подумать, что делать дальше.

На обратном пути в салоне кареты стояла напряжённая атмосфера. Ребята молча смотрели на меня.

Я же невольно прокручивал в голове события последних часов.

Остров Бун был спасён.

Остров Бун превратился в пороховую бочку.

Уж не знаю, в самом деле суеверия так сильно засели в головах людей, или люди Вице-Премьера с возросшим рвением решили подорвать доверие Метрополии к дель Ромберг-старшей беспорядками

Не знаю.

Факт остаётся фактом после страшного нападения чудовищ этой ночью очень много горожан громче прежнего стали винить алти во всё своих проблемах.

А некий солнцеголовый алти странный даже по меркам алти, явно является сосредоточением этого притяжения.

К счастью, хватало и тех, кто был мне искренне благодарен за помощь острову.

Итого два примерно равных лагеря. Любой неудачный шаг, и остров вспыхнет. А дальше бессмысленная резня, кровь

Ведь согласно мнению недовольных, губернатор дель Ромберг заодно с солнцеголовым алти. Как и многие другие горожане.

Возможно, именно поэтому ректор Дорн освободил от экзаменов меня, Марси, Шона и Берга мол, давайте уже валите, команда Лагранджа. У вас есть капитан с патентом (то есть я) и три офицера.

Так что ничто не удерживает нас от плавания.

Кроме

Отсутствия корабля.

И где его теперь взять?

Если чего-то нет, нужно купить. Если не можешь купить Хм

Ну точно! воскликнул я, подпрыгнув на сиденье.

Сынок, что та? начал было Лаграндж, но я его перебил.

Отец! Едем в мэрию! Там ведь сейчас твоя мать, Марси?

Мама? опешила от моего напора Марси. Да. Но не думаю, что она сможет дать нам корабль. Те, что в теории, могла бы сейчас в доках рядом с нашим.

Воспоминания о погибших кораблях болью отозвались в моём сердце, но я тут же погасил эту боль всё исцеляющей надеждой:

Вот как раз и об этих двух кораблях я и хочу с ней поговорить.

* * *

Сынок Хм собрать корабль из этих обломков будет Хм сложно осторожно проговорил Лаграндж.

Ты свихнулся, Теодор! вновь повысила голос губернатор дель Ромберг. Я не позволю тебе рисковать моей дочерью!

Мама! резко повернулась к ней Марси. Я морской офицер! Рисковать жизнью, если этого требует капитан мой долг!

Капитан? скривилась Мэри Кэролайн. Я до сих пор не дала тебе своего разрешения на вступление в команду Теодора. К тому же Что это за капитан без корабля?

Мама! Марси вскочила на ноги. Мне не нужно твоё разрешение, чтобы решить, где я буду служить!

Ах так! губернаторша тоже поднялась, от резкого движения её грудь колыхнулась. Значит, я

Хватит, отрезал я.

Обе дамы заткнулись, изумлённо уставившись на меня. Как и Лаграндж, который всё это время порывался что-то сказать.

Мэри, я впился взглядом в её карие глаза. Она поджала губы и поёжилась. Марси совершеннолетняя девушка с офицерским патентом, входит в десятку лучших выпускников этого года. По всем законам Виктории и Уставу Академии она вправе самостоятельно выбрать, где продолжить карьеру. И ты, леди-губернатор, не можешь повлиять на её выбор. К слову, как и на мой стать свободным капитаном и не вступать в викторианский флот.

Но я

Это первое! резко перебил я дель Ромберг-старшую. Второе Пройдись по улице, леди-губернатор. В моей компании и с Починкко. Знаешь, сколько ты всего услышишь про себя и алти?

Это бред, Тео, проговорила Мэри Кэролайн сквозь зубы. Не обращай внимания на чернь. Ты спас город.

Я знаю, произнёс я мягче. Но подумай головой, Мэри, городу пойдёт на пользу, если солнцеголовый алти исчезнет? Вижу, ты понимаешь, что я прав. А собрать из обломков корабль мне, да ещё и с помощью опытных специалистов, будет быстрее, чем ждать, пока построят новый, или искать корабль на соседних вервях. Нет, я, конечно, могу выкупить рыбацкий баркас у какого-нибудь старика здесь на Буне

Нет! Никаких баркасов! выкрикнула Мери Кэролайн и проворчала: Ты ещё предложи в бочке выйти в открытое море! Сам-то делай что хочешь, но дочь свою я не отпущу. Что ты там говорил про «опытных специалистов»? деловито поинтересовалась она.

Будут, ответил я коротко. Но если ты мне в качестве награды за спасение города отдашь мне обломки тех двух кораблей. Я не стану требовать с верфи неустойку, а ты сама разбирайся, как будет лучше для города и для тебя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке