Лей Гринвуд - Упрямая невеста стр 77.

Шрифт
Фон

Где она? спросил он Арчи.

Сняла номер, но сейчас ее там нет, едва слышно проговорил Арчи.

Когда она вернется?

Не сказала.

А куда пошла?

Не знаю.

Арчи написал что-то на листке бумаги.

Ты же знаешь, нам запрещено сообщать посторонним о передвижениях наших клиентов.

Черт возьми! взорвался Расс. Я должен знать, где она.

Арчи пододвинул Рассу листок. На нем было написано «Салун Стокера».

Что могло понадобиться Танзи в салуне Стокера? Еще пара минут, и эта загадка разрешится.

Глава 26

Почему ты сбежала? И даже не дождалась меня? без обиняков спросил Расс. И что ты здесь делаешь?

Нам не следует разговаривать здесь. Они стояли в большом зале, за которым шел коридор, в конце коридора находился кабинет Стокера и несколько комнат. Кроме Танзи и Расса, в салуне никого не было.

Ты сама выбрала это место.

Но ведь это ты приехал за мной сюда.

Неужели ты думаешь, что я позволю тебе просто так уехать?

Ты не несешь за меня никакой ответственности. Я могу делать все, что хочу.

Танзи попыталась пройти мимо Расса, но он схватил ее за запястье.

Почему ты уехала?

Не хочу оказаться втянутой в кровную вражду.

Да нет никакой кровной вражды!

Называй это как угодно, но результат один гибнут люди, горят дома, пропадает скот. Я этим сыта по горло.

Ты не понимаешь. Здесь люди живут по другим законам.

О нет, нет, сказала Танзи. Только не говори мне этого. Стоит мне хоть в чем-то не согласиться с тобой, как ты говоришь, что я чего-то не понимаю, что люди здесь живут какой-то особенной жизнью.

Так оно и есть.

Это твое мнение. А по-моему, люди везде одинаковы.

Мы немного повздорили, и ты тут же сбежала.

Танзи высвободила

руку. В холле стало уже довольно темно, но она хорошо видела лицо Расса. Он был зол и взволнован.

Разве у нас что-то было?

У нас было все.

Мы провели несколько часов вместе, а утром поняли, что ничего не изменилось. Я ошиблась. Мы оба ошиблись.

Мы не ошиблись. Он взял ее за плечо. Что я должен сделать, чтобы ты вернулась?

Танзи вдруг захотелось рассказать Рассу, почему она решила поступить на работу к Стокеру, почему уехала с ранчо, что намерена делать дальше, но она не стала этого делать. Знала, что Расс попытается остановить ее.

На ранчо я не вернусь. Придется вам снова привыкать к стряпне Уэльта.

Это меня мало волнует. Не хочешь готовить, не надо. Умоляю, вернись. Я люблю тебя. Хочу на тебе жениться. Хочу

Мы оба пытались стать счастливыми, но из этого ничего не получилось.

Получится. Давай еще раз попробуем.

Ты не захотел прислушаться к моему мнению. Ты не уважаешь меня.

Дело не в уважении или неуважении. Ночью ты объясняешься мне в любви, а на следующий день уезжаешь. Это похоже на детскую игру.

Танзи отошла от Расса и отвернулась, опасаясь, как бы он не увидел ее слез.

Что ты собираешься делать? У тебя нет работы. Этель не позволит тебе вернуться в школу.

Я попросила Стокера дать мне работу в салуне. Сегодня вечером приступаю.

Рассу показалось, что ему дали пощечину.

Я не позволю тебе работать на этого негодяя, с гневом произнес он.

Ты не можешь мне этого запретить.

Но это салун.

Этель объяснит тебе, что работа в салуне ничуть не хуже работы в игорном клубе.

Меня не волнует, что по этому поводу думает Этель.

Меня тоже. Хоть в чем-то мы с тобой сошлись во мнениях.

Что здесь происходит? донесся голос Стокера из конца коридора. Что ты делаешь в моем заведении, мерзавец? Убирайся, не то я прикажу парням вышвырнуть тебя.

Я и не собираюсь надолго задерживаться в этом осином гнезде, бросил Расс. Но без Танзи не уйду.

Она работает на меня.

Я ей не позволю.

Кто ты такой, чтобы мне указывать!

Ты поймешь, кто я такой, когда я продырявлю тебе голову!

Прекратите немедленно! закричала Танзи, встав между мужчинами. А вы, Стокер, не вмешивайтесь в мои личные дела. Иначе я не стану на вас работать. Возвращайтесь в свой кабинет.

Я не оставлю вас наедине с этим негодяем.

Расс сейчас уйдет. Он не может надолго оставлять свое ранчо.

Ты идешь со мной? спросил Расс.

Нет.

Собираешься работать в салуне Стокера?

Да.

Я уеду, куда только ты пожелаешь. Сделаю все, что ты захочешь

Танзи ничего не ответила. Спазм сжал горло. Расс повернулся и вышел.

Надеюсь, мы больше не увидим здесь этого сукина сына.

Танзи повернулась к Стокеру:

Давайте договоримся с самого начала. Не знаю, по какой причине вы так ненавидите Расса, впрочем, это не важно. Но если вы еще хоть раз оскорбите его, я тут же уволюсь. Понятно?

Вот так чудеса!

Бетти Хикс преградила Танзи дорогу.

Что вам нужно?

Поговорить с тобой.

Нам не о чем разговаривать.

Брось свои королевские замашки. Ты ничем не лучше меня.

Возможно. Просто я пыталась объяснить вам, что работа в игорном клубе не превращает женщину в проститутку.

Ошибаешься, но теперь это не важно. Теперь ты работаешь в салуне, и это говорит само за себя.

Танзи улыбнулась.

Как быстро в Боулдер-Гэп распространяются слухи.

Все видели, как Расс промчался по городу. Он выгнал тебя, и ты приползла к Стокеру.

Танзи такой вариант вполне устраивал. Пусть все считают, что Расс ее выгнал. Так она быстрее получит какую-нибудь важную информацию о Стокере.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Лорел
6.5К 180
Роза
2.3К 82