Лей Гринвуд - Упрямая невеста стр 74.

Шрифт
Фон

Черепашка пришпорил коня и вскоре исчез из виду.

Ты действительно хочешь, чтобы Черепашка остался на ранчо?

Он забавный, и все его любят. Энергия из него бьет ключом.

Чего-чего, а энергии ему не занимать, согласилась Танзи.

Тетка шагу ему не давала ступить. Замучила нравоучениями. Несладко ему пришлось. А здесь он наслаждается свободой.

Даже упоминание об Этель Питерс не испортило Танзи настроения. Они с Рассом любят друг друга. Может быть, теперь горожане изменят свое отношение к Рассу. И к Стокеру тоже. Сейчас они возвращались на ранчо, в свой дом, в свой маленький рай. Этот день обещал быть счастливым, возможно, самым счастливым для Танзи.

Солнце палило нещадно, но ветерок с гор приносил прохладу. В вышине парили два золотистых орла, их распростертые крылья, казалось, застыли в неподвижности.

На соснах щебетали птицы, перекликаясь друг с другом. Веселые белки перескакивали с дерева на дерево, потом спускались на землю, после чего снова взлетали наверх. Цветы и травы образовали разноцветный ковер.

Где бы ты хотел отпраздновать нашу свадьбу? спросила Танзи у Расса.

Надо было пожениться в городе, ответил Расс.

А смысл? Люди, которые считают, что, живя на ранчо, я безнадежно опорочила свою репутацию, вряд ли станут лучше относиться ко мне, если наш брак будет узаконен. А ты где хочешь отпраздновать свадьбу?

Не знаю. С одной стороны, мне хотелось бы устроить грандиозное торжество в Боулдер-Гэп. А с другой что-то мне подсказывает, что разумнее было бы сделать это в форту.

Я никого там не знаю.

Мы можем пригласить туда тех горожан, которых ты пожелаешь.

Мне все равно. Если ты думаешь

Танзи замолчала. Им навстречу сломя голову несся на лошади Черепашка. Видимо, случилось что-то ужасное. Расс запрещал мальчику скакать галопом по этой дороге, это было опасно. Но у Черепашки, видимо, была на то веская причина. У Танзи защемило сердце. Расс остановил лошадь.

Орен говорит, кто-то напал на ранчо, крикнул Черепашка. Оттуда тянет дымом.

Расс передал поводья Танзи.

Ты едешь с Танзи, крикнул Расс Черепашке, отвязывая свою лошадь.

Я хочу с тобой. Я могу

Те, кто на меня работает, должны исполнять мои приказы. А не хотят, пусть ищут себе другую работу. С этими словами Расс вскочил в седло. Твоя задача охранять Танзи. Сейчас это самое главное.

Расс пришпорил лошадь и умчался.

Глава 25

Он не знает, что случилось, но видел дым в той стороне и слышал выстрелы.

Вероятно, через горы снова пробрались бандиты, предположила Танзи. Но что им понадобилось на этот раз?

Хотят выкурить Расса из долины.

Присмотревшись, Танзи заметила тонкую струйку дыма, поднимающуюся в небо, но выстрелов слышно не было. Она не знала, что и думать. Танзи хлестнула лошадь.

Не надо, взмолился Черепашка, а то телега развалится на куски.

Будь у меня лошадь, я не осталась бы здесь, сердито произнесла Танзи.

Она понимала, почему Расс уехал один, и это выводило ее из себя. Ведь теперь ранчо и ее дом, и она тоже хочет его защищать.

Коровы мирно паслись, телята резвились под лучами жаркого солнца. Тут Танзи подумала, что из-за этих животных Расс рисковал жизнью.

Надеюсь, Уэльт пристрелил того, кто это сделал, сказал Черепашка.

Танзи не была в этом уверена. Ведь неизвестно, как прореагирует шериф, если Расс снова явится в город с парой трупов.

Важнее узнать, кто это сделал.

Разумеется, мистер Пуллет, кто же еще? Вчера он был вне себя от ярости.

И это толкнуло его на преступление?

Стокер хочет избавиться от Расса и ради этого готов на все.

Почему ты так думаешь?

В тот вечер, когда тетя выгнала меня из дома, Стокер приходил к ней. Я тогда пробрался в свою комнату с черного хода, чтобы забрать кое-что из своих вещей, которые тетя Этель не успела выбросить, и слышал их разговор. Стокер заявил, что уничтожит Расса, чего бы это ему ни стоило. Тетя Этель обозвала его сумасшедшим и стала отговаривать. Но он слушать ничего не хотел.

А что еще сказала твоя тетя?

Черепашка покраснел.

Кое-что о вас, мисс Галлант.

Мне не хотелось бы этого повторять.

Черепашка и Танзи уже приближались к долине и вскоре увидели, что из окон дома валят черные клубы дыма. Одна стена почернела, но огонь уже почти погасили.

Что случилось? крикнула Танзи. Мужчины бегали с ведрами к речке и обратно, заливая остатки огня.

Люди Стокера пробрались через горы, объяснил Уэльт. Подожгли дом и сараи.

Уэльт вылил воду и снова направился к реке. Танзи спрыгнула с тележки, привязала лошадь к дереву и побежала искать ведро.

Все, пожар погашен, сказал Расс, выходя из сарая.

Внутри что-нибудь сгорело? спросила Танзи.

Стены немного почернели от копоти, сгорела пара матрасов и кое-что из одежды.

Я не мог как следует прицелиться, сидя в доме. А дверь они держали на мушке, вздохнул Уэльт. Не подоспей вовремя Тим и Бак, дело приняло бы совсем другой оборот.

Тим вышел из дома.

Орен теперь будет целую неделю ходить злой как черт, сказал он. Угол, в котором он спит, больше всего пострадал.

Да, натворил Стокер дел, проворчал Уэльт.

Почему вы думаете, что это Стокер? спросила Танзи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Лорел
6.5К 180
Роза
2.3К 82