Но как?
Почему бы тебе не спросить об этом мистера Тибболта? Возможно, он даст тебе добрый совет.
Но как я доберусь к нему на ранчо? Я даже не знаю, где оно.
Если очень захочешь найдешь.
Почему ваши вещи лежат посреди улицы? Танзи обернулась и увидела приближающегося к ней Стокера. Интересно, он когда-нибудь бывает на своем ранчо? Неудивительно, что у него постоянно угоняют коров.
Я жду почтовую карету, сказала Танзи.
Зачем?
Мне здесь больше нечего делать.
Но ведь я предложил вам работу. Вы можете приступить к своим обязанностям прямо сейчас.
Благодарю за предложение. Я не считаю работу в салуне недостойной, но в Боулдер-Гэп думают иначе.
Ерунда, возразил Стокер. Покажите мне того, кто так думает, и он тут же изменит свое мнение. Вы прекрасная, честная, порядочная женщина, и я постараюсь, чтобы все думали именно так.
А вы можете снова сделать ее учителем? спросил Черепашка. Она лучший учитель из всех, какие у нас были.
Спасибо, что так веришь в меня, Черепашка, сказала Танзи. И вам, мистер Пуллет, я очень благодарна за то, что хотели мне помочь. Но я не могу жить среди людей,
которые враждебно настроены по отношению ко мне.
Я хочу, чтобы вы остались, проговорил Черепашка. Все дети хотят.
И я тоже, сказал Стокер.
Но я не стану работать в салуне.
Я не говорю о салуне. Я имею в виду нечто личное
Что это значит? поинтересовался Черепашка.
Вы такая приятная женщина, продолжал Пуллет. Такая милая, такая пылкая. Я очень люблю пылких женщин. Со мной им скучать не приходится.
Мисс Галант никогда не скучает, вставил Черепашка. С ней даже на уроках весело.
Что ж, похвально, произнес Стокер. Это как раз то, что мне нужно.
О чем вы говорите? У Черепашки округлились глаза, и он заслонил собой Танзи. Вы что, хотите на ней жениться? Черепашка разинул рот.
Об этом пока рано говорить, но я нахожу ее весьма привлекательной.
Вы ей годитесь в отцы, заявил мальчик.
Я польщена тем, что вы проявляете ко мне такой интерес, но я не могу оставаться в Боулдер-Гэп, у меня нет денег.
Я дам вам все, чего бы вы ни пожелали. Стокер не сводил с Танзи глаз.
В этот момент появился Расс Тибболт. В руках у него была огромная корзина с продуктами. Это спасло Танзи от дальнейших объяснений со Стокером.
Расс подошел к Танзи и поставил корзину у ее ног. Его взгляд упал на сложенные вещи.
Ты не можешь уехать, сказал Расс.
А почему, собственно говоря, тебя это волнует? поинтересовался Стокер.
Она должна мне деньги, заявил Расс.
Я вышлю тебе оставшуюся часть, как только смогу, произнесла Танзи.
Что-то не очень верится, буркнул Расс.
А ну-ка, говори поуважительней с мисс Галлант, прикрикнул на него Стокер.
Разве я недостаточно уважительно говорю с ней? Расс не отрываясь смотрел Танзи в глаза. Просто я сомневаюсь в том, что она сможет найти работу и выплатить мне долг.
Ну сколько можно говорить об этих деньгах, вздохнул Стокер. Я верну все сполна.
Вы не можете! воскликнул Черепашка.
Хочешь сказать, что у меня не хватит денег? возмутился Пуллет.
Молодой человек хочет сказать, что это неблагоприятно скажется на репутации мисс Галлант, объяснил Расс.
А почему бы и нет? Для меня это сущий пустяк.
Что ж, благодарю всех за заботу о моем благополучии, но мне пора готовиться к отъезду. Почтовая карета будет с минуты на минуту.
Ты не можешь уехать, упрямо твердил Расс.
Чего же ты хочешь? спросила Танзи. Чтобы я осталась и пошла работать в салун к мистеру Пуллету?
Ты можешь жить и работать на ранчо до тех пор, пока не выплатишь долг.
Ни одна приличная женщина не захочет поселиться в этом логове преступников, усмехнулся Стокер. Я этого не допущу.
Мы вовсе не преступники, сказал Расс, и умеем ценить доброе отношение к себе.
Вздор! Стокер сорвался на крик. Убирайся из города, пока я не послал за шерифом.
И в чем ты собираешься обвинить меня на этот раз? Расс резко повернулся к Пуллету. Даже карманный судья не сможет отправить меня в тюрьму за то, что я нес по улице корзину с продуктами.
Ты оскорблял невинную молодую девушку, рявкнул Стокер.
Ничего подобного! вступился за Расса Черепашка. Он не такой. Ему нравится
Что вы, что вы, ведь он ничего плохого не сказал и не сделал, быстро проговорила Танзи, опасаясь, как бы Черепашка не ляпнул что-либо, отчего ситуация еще больше накалится. Он просто предложил мне работу. Я благодарна ему, но вынуждена отказаться.
Почему же? О тебе и сейчас думают так, что хуже некуда.
Вероятно, он прав, решила Танзи, но ей было очень неприятно слышать это от Расса.
Ее будут считать шлюхой, если она отправится на твое ранчо, воскликнул Стокер.
А вот и нет! запротестовал Черепашка.
Уже считают, заметил Стокер. Вы ведь приехали сюда, чтобы выйти замуж за Расса? Так ведь? Единственная женщина в городе, которая разговаривает с ним, Бетти Хикс, а вы знаете, что о ней думают.
Вы и обо мне такого же мнения?
Разумеется, нет. Я
Если работать в салуне это грех
Полагаю, в послужном списке Бетти куда больше грехов, чем ты можешь себе представить, сказал Расс. Я, конечно же, худший из них, но и Стокер вписал в этот перечень свое имя.