Танзи подняла голову и увидела Стокера с ружьем. Он направлялся к их столику. Посетители ресторана шарахались от него.
Не говори глупостей, Стокер, бросил Расс. Даже при желании мои люди не смогли бы выбраться из долины. Вот уже три дня проход охраняется стрелками.
А как же тебе удалось проскользнуть? потребовал объяснений Пуллет.
Я лучше знаю горы. И убери свое ружье, а то ненароком зацепишь кого-нибудь.
Сейчас я пущу пулю промеж твоих лживых глаз! заорал Стокер. У перехода в мою долину пасутся только твои люди, которые никого не пускают туда, чтобы никто не узнал, что за клейма стоят на твоих животных.
Зачем мне твои тощие коровы? Какой от них толк?
Ты продаешь моих тощих коров, а себе покупаешь быков. И сейчас я положу конец этому беззаконию.
Пошатнувшись, Стокер шагнул к Рассу. Он был в стельку пьян и не соображал, что делает. Расс вскочил, попытался вырвать у Стокера ружье.
Мне следовало пристрелить тебя еще тогда, когда ты убил моего брата, простонал Стокер. Я не успокоюсь, пока не задушу тебя собственными руками.
Я никогда не забуду, какое зло твоя семья причинила моей матери и сестре, проговорил Расс.
Они пошли бы с любым, у кого были деньги, взвизгнул Стокер. Они были шлюхами.
Танзи глазам своим не верила. Самый богатый и влиятельный человек в городе боролся на полу с Рассом и пронзительно кричал, что убьет его. Расс тоже вел себя не лучше. Вокруг них собралось с полсотни зевак, которые как раз в это время зашли в ресторан пообедать. Танзи кипела от ярости. Сейчас ей было не до хороших манер.
Прекратите, вы оба! закричала она. Что за ребячество!
Мужчины, словно не слыша, продолжали мутузить друг друга.
Они враждуют между собой вот уже десять лет, со знанием дела заявил городской банкир. И не успокоятся до тех пор, пока кто-нибудь из них не умрет.
«Не успокоятся, пока кто-нибудь из них не умрет» эхом отдалось у Танзи в голове.
Точно так же говорила и ее мать. Выходит, она проделала путь в тысячу с лишним миль, чтобы приехать к тому, от чего уехала. Гнев пронзал ее тело сотнями игл.
Это закончится прямо сейчас, сказала девушка. Танзи выхватила пистолет из кобуры стоявшего
рядом человека и стукнула Расса рукояткой по голове. Он сразу обмяк и, растянувшись на полу, затих. Тогда Танзи наставила дуло на Стокера. На его лице появился испуг.
Зачем это ты? тяжело дыша, рявкнул Стокер, дотронувшись до разбитой в кровь губы. Он вор!
Если Расс вор, предъявите доказательства шерифу. Пусть его арестуют. Кто дал вам право вершить правосудие? Вы напились, пришли в ресторан, где полно посетителей, и размахиваете ружьем. Если убьете Расса, вас будут судить как преступника.
Эти слова подействовали на Стокера больше, чем кулаки Расса.
Она права, Стокер, сказал банкир. Никто тебя не уполномочил вершить правосудие.
Как мне добыть доказательства, если убийцы никого не пускают в мою долину и готовы пристрелить любого честного горожанина, который попытается проникнуть туда?
Думаю, Расс бы обрадовался, если бы делегация уважаемых горожан отправилась в долину и осмотрела животных, сказала Танзи. Так можно было бы положить конец этому спору.
Хорошая идея, заметил банкир.
Он никого не пустит туда, заявил Стокер.
Спросите его об этом сами, предложила Танзи. Вы можете передвигаться без посторонней помощи?
Разумеется. Что мне несколько глотков виски!
Танзи не представляла себе, сколько нужно выпить, чтобы так опьянеть, но уж, конечно, не несколько глотков.
Вам необходимо поскорее добраться до дома и лечь в постель. Утром будете чувствовать себя значительно лучше.
Я не буду чувствовать себя лучше до тех пор, пока он не окажется в могиле, проворчал Стокер, глядя на Расса, который сидел на полу, ощупывая пальцами шишку на голове.
Забудьте прошлое, пора думать о будущем, сказала Танзи.
А я и думаю о будущем, произнес Стокер. И очень скоро получу то, что этот ворюга у меня украл..
Обхватив голову руками, Расс слегка покачивал ею из стороны в сторону.
Ты ничего не сможешь доказать, потому что в моем стаде нет ни одной чужой коровы, сквозь зубы процедил Расс.
Леди говорит, ты бы обрадовался, если бы владельцы ранчо осмотрели твоих коров. Они убедились бы в том, что ты не угонял чужой скот, снова вмешался банкир.
Расс в ярости посмотрел на него.
Никто не посмеет даже приблизиться к моей долине, заявил он.
Вот видите? крикнул Стокер. Это как раз и доказывает, что он вор.
Только дурак пустил бы эту делегацию на свою землю, продолжал Расс. Однажды Пуллет уже собрал суд присяжных, который приговорил меня к тюрьме, но все знают, что это его брат виноват во всем. Так что ждать справедливого решения мне не приходится.
Танзи заметила, что посетители ресторана переминаются с ноги на ногу и отводят глаза. Видимо, считают, что Расс говорит правду.
В таком случае пусть придут те люди, которым доверяют обе стороны.
В Боулдер-Гэп я никому не доверяю, сказал Расс. Все куплены Стокером.
Тогда давайте пригласим офицеров из форта, предложила Танзи. Они все решат по справедливости.
Комиссию мог бы возглавить полковник. Его честность вне всяких подозрений, вставил банкир. Помните, он приказал схватить торговца, который обманывал индейцев? И его помощника, угонщика скота.