Лиз Карлайл После полуночи
Пролог Конец
Женщина, которая стояла у окна, изучая дорожную карету, резко обернулась со сдержанной улыбкой на лице.
Ты приехала ко мне проказницей, Мартиника, произнесла миссис Харрис, вытянув руки. Могу я положиться на то, что ты покидаешь меня, перестав быть ею?
Мартиника опустила глаза.
Oui, madame , ответила она. Теперь я идеальная английская мисс.
Длинный, с безупречным маникюром палец миссис Харрис скользнул под подбородок Мартиники.
Лгунья, заявила она с отблеском юмора в глазах. Ах, но, тем не менее, какая прелестная лгунья.
Снова уставившись на розы на шерстяном ковре миссис Харрис, Мартиника попыталась подавить улыбку.
Может быть, лорду Ротуэллу сослужит хорошую службу то, что я буду одновременно проказницей и лгуньей, заметила она. Может быть, он вскоре передумает отправлять меня прочь и выдавать замуж за первого согласного на это поклонника, которого ему удастся найти.
Мартиника! с мягким предостережением воскликнула миссис Харрис. Ты не можешь остаться в школе навсегда, как бы нам обеим не хотелось этого. Твой дядя просто желает, что ты была счастлива.
Он желает сбыть меня с рук, возразила Мартиника. Именно по этой причине он и отослал меня к вам, мадам. Я была не нужна в Вест-Индии. И сейчас я тоже не нужна.
Миссис Харрис покачала головой.
Не могу поверить, что это правда, моя дорогая, тихо произнесла она. Барон Ротуэлл устроил для тебя роскошную жизнь.
Глаза Мартиники широко распахнулись.
Это истинная правда, заявила она. Он стыдится меня. И что бы он ни сделал, это было сделано из чувства вины.
Миссис Харрис взяла руку Мартиники и ободряюще сжала ее.
Если бы это было так, моя милая, то он едва ли проделал бы путь в четыре тысячи миль, чтобы выдать тебя замуж за кого попало, проговорила она. Нет, он приезжает, чтобы убедиться в том, что работа выполнена как надо. И, судя по тону многочисленных писем, которые он написал мне за несколько лет, никто лучше него не позаботится о твоих интересах.
Мартиника попыталась сдержать улыбку.
Неужели он и с вами вел себя как людоед, мадам?
Миссис Харрис колебалась на секунду дольше, чем нужно.
На этот раз Мартиника все же улыбнулась.
Да, вы пару раз ощутили на себе остроту языка лорда Ротуэлла, я в этом не сомневаюсь, заявила она. Прошу прощения, мадам, если он был жесток к вам.
Жесток это слишком резкое слово, Мартиника, ответила она. И я умоляю тебя осторожнее обращаться с собственным острым язычком. Удивительно, что вы с бароном Ротуэллом не являетесь кровными родственниками.
У Мартиники вытянулось лицо.
Мои извинения, мадам.
Мартиника, моя дорогая, ты оставалась со мной дольше, чем все остальные мои девочки, с мягкой настойчивостью продолжала миссис Харрис. И ты оставалась здесь намного дольше того возраста, когда многие из них давно уехали и благополучно вышли замуж. А за этот прошедший год ты показала, что являешься прекрасной молодой учительницей. И при том, за все это время, ты так и не научилась сдерживать ни язык, ни вспыльчивость.
Увы, я была испытанием для вас, мадам. Мартиника театрально вздохнула. Я сей же час сниму с вас это бремя и брошусь в постель какого-нибудь скучного, обветшалого, старого аристократа.
При этих словах миссис Харрис рассмеялась.
Мне становится жаль английских скучных, дряхлых аристократов, заметила она. Я вовсе не уверена, что они готовы к встрече с тобой. И приличные юные леди не говорят о постелях джентльменов, моя милая. Но ты ведь знала это, не так ли? Ты снова изводишь меня.
Ее ученица подмигнула.
Oui, madame. Я знаю. На самом деле я знаю много такого, что не положено знать юной английской леди.
И я благодарна тебе за то, что ты не стала делиться этим со своими одноклассницами, со вздохом произнесла миссис Харрис. Мартиника, дорогое дитя, ты мудра не по годам, словно старушка, или нужное мне слово «опытна»? Нет, и это тоже не вполне подходит.
Мартиника рассмеялась.
Это все мое сомнительное прошлое, не так ли, мадам? спросила она. Возможно, я просто видела чересчур многое в этом мире?
Миссис Харрис снова вздохнула, но не стала поправлять ее.
Что ж, вернемся к более полезным вопросам, моя дорогая. Куда ты направишься отсюда? Ты остановишься в Лондоне?
На время, ответила девушка. Мы с тетей Ксантией обзаведемся новым гардеробом.
Как чудесно, ответила миссис Харрис. В письме твоего дяди говорилось, что вы должны отправиться куда-то на праздники.
Мартиника сморщила нос.
Мы должны провести декабрь в Линкольншире с кузиной Ротуэлла, призналась она. Леди Шарп. Вы ее знаете?
Миссис Харрис покачала головой.
Мартиника пожала плечами.
И я тоже нет, проговорила она. Но это ничего не значит. После Нового года мы вернемся в Лондон, чтобы ждать начала Сезона. Ротуэлл и тетя Ксантия купили дом на Беркли-сквер, конечно же. Сахар и морские перевозки грузов, должно быть, приносят хорошие доходы в наши дни.
Мартиника. Миссис Харрис нахмурилась. Леди никогда не обсуждает финансы своей семьи на публике.