Вы, я вижу, не ждете от меня церемоний, прозвучал в тишине голос хозяина. Даже ведьмы, уже, надо сказать, привыкшие к этому скрипучему бесцветному голосу, почувствовали, как у них по коже пробежал холодок. Так прошу вас, милые мои помощницы, приступать к скромному ужину, который я специально для вас велел приготовить, учитывая ваши вкусы и пристрастия.
Да уж, подкрепиться не мешало бы, хихикнула Хукст. Хорошая еда после хорошей работы как же может быть иначе?
А уж на дармовщинку-то я готова и одна все слопать, вторила Хукст ее неразлучная подружка Крукст. Эти две ведьмы до того привыкли проказить непременно вместе, что даже когда речь заходила о какой-то одной из них, ее все равно называли «Крукст
и Хукст».
Ну, это тебе вряд ли удастся, прошамкала беззубая старая ведьма Сканки и, чтобы подтвердить сказанное, принялась за еду с таким аппетитом, словно за все свои долгие годы впервые попала за обеденный стол.
Поступок старухи послужил сигналом для того, чтобы ужин мгновенно превратился в самую беспорядочную объедаловку и самое безобразное обжорство, каких и не бывало до сих пор на свете.
Со всех сторон слышалось чавканье и довольное похрюкивание, и, к чести хозяйских поваров, то и дело из жующих ртов вырывались довольные возгласы:
Ай да жаркое! Даже крысиных хвостов в нем именно столько, сколько нужно!
Да что жаркое! То ли дело рыба, фаршированная жабьими лапками, вот это настоящий деликатес!
Что ни говорите, сестрицы, а это прокисшее пиво разве не так же вкусно и ароматно, как то, что варит нам наша милая отвратительная тетка Болотница?!
Все это время сэр Гарбидж сидел во главе стола и с достоинством, присущим вельможе, вкушал только те блюда, что стояли поближе к нему. Они были приготовлены очень искусно, но, правда, не содержали тех изысканных деликатесов, которыми были начинены яства, предназначавшиеся для его драгоценных гостий.
Для того, чтобы запивать эту отменную еду, у сэра Гарбиджа был припасен бочонок превосходного красного вина, а потому он испытывал от ужина не меньшее наслаждение, чем ведьмы.
Единственный, кому пир не принес никакого удовольствия, был карлик Пьютри. В его обязанности входило развлекать гостей, а потому он был посажен за стол вместе с ними. С отвращением отплевывающийся малыш действительно очень забавлял ведьм, и они то и дело подсовывали ему на пробу очередное лакомство.
Словом, ужин удался на славу. И теперь, насытившись, все были расположены поболтать, развалившись на пушистых коврах и мягких подушках.
А что, сэр Гарбидж, мы ведь сегодня знатно постарались, первой начала непринужденную беседу старуха Сканки, которая, хоть и старалась-то меньше всех, но была не прочь под шумок услышать и в свой адрес слова благодарности.
Что правда, то правда, подтвердил ее слова сэр Гарбидж. Здорово вы отделали этого влюбленного глупца. Если этот несчастный даже и выживет после моего великолепного удара, он долго будет помнить, что случается с тем, кто становится на пути у сэра Гарбиджа!
А разве он не умер на месте? приподнялась на локотке рыжая Хукст. Толстушка Крукст поспешила сделать то же самое.
Да, я сказал леди Бьянке, что он мертв, но это не совсем так. Мальчишка жив, хотя и ранен очень тяжело. Но теперь он мне не помеха! Себялюбивый старикашка уже объявил, что свадьба состоится, как только его дочь придет в себя. И эти несколько дней я готов подождать, чтобы наконец приумножить свои владения и богатства, а заодно облагородить свое имя, породнившись со столь знатным родом. Все остальное, включая эту чувствительную овечку Бьянку, мне совершенно безразлично.
Даже ведьмы были несколько ошарашены тем, каким предстал перед ними в этот момент сэр Гарбидж. Его и без того узкие глаза превратились в щелочки, выступающий вперед подбородок заострился, нос вытянулся, и человек вдруг стал очень похож на хищную черную птицу.
Ха, а я-то думала, что наш сэр Гарбидж влюблен, первой нарушила молчание Крукст. Ведьмы довольно часто позволяли себе обращаться к вельможе без должного почтения, и он безропотно это терпел. Вот и сейчас вместо того, чтобы разгневаться из-за этой наглой фамильярности, сэр Гарбидж снисходительно расхохотался.
Я влюблен только в деньги и власть, мои очаровательные помощницы, и я вам обещаю, что когда я стану еще богаче и знатнее, чем сейчас, то непременно поделюсь с вами. Вы, мои красавицы, да еще вот этот уродец Пьютри одни готовы служить мне верно и преданно, и я этого вам не забуду. А чтобы доказать, как велика моя привязанность к вам, я, пожалуй, расскажу, отчего весь наш род так добивается приумножения богатств и знатности.
Ведьмы насторожились. Они когда-то проведали о том, что сэр Гарбидж вельможа очень темного происхождения. Но, от природы не слишком любознательные, ведьмы не стали доискиваться правды. Теперь же, когда эта правда сама плыла им в руки, они были вовсе не прочь выслушать эту занятную историю.
Так вот, степенно начал сэр Гарбидж. Мой несчастный прадед был ни кем иным, как мусорщиком при дворе тогдашнего короля. Правда, мусорщиком не простым, а главным. К нему на досмотр свозился весь дворцовый мусор.