Судя по содержимому этой кладовки, сказал лорд Дарси, покойный граф прекрасно разбирался в женских нарядах.
Сэр Пьер немного задумался.
Хм-м-м. Знаете, я, пожалуй, не сказал бы этого, ваше лордство. Как носить одежду да, это он знал. Но он не сумел бы сам выбрать женское платье. Для себя одежду он подбирал с безупречным вкусом, но у него не было настоящего понятия, какой должна быть одежда женская, если вы меня понимаете. Все, что он знал, это как носить хорошую одежду. И при этом ровно ничего не понимал в ее покрое.
Тогда откуда же у него вся эта коллекция?
Лорд Дарси явно был озадачен.
Сэр Пьер усмехнулся.
А очень просто, ваше лордство. Он знал, что у его сестры великолепный вкус и отдал секретное указание, чтобы все, что заказывает леди Элис, шили в двух экземплярах. Ну, конечно же, с небольшими вариациями. Думаю, узнай о подобном миледи, ей бы это очень не понравилось.
Да уж наверное, задумчиво сказал лорд Дарси.
А вот и дверь во двор, сообщил сэр Пьер. По-моему, ее уже много лет не открывали среди бела дня.
Выбрав из ключей, висевших прежде на поясе покойного графа, нужный, он вставил его в замочную скважину. Затем потянул дверь на себя, и лорд Дарси с изумлением увидел на наружной ее стороне большое распятие.
Боже милостивый,
всех частей платья очень велика. Столь же существенна связь с портным или белошвейкой, которые его сшили, и с ткачом, изготовившим ткань. Однако, за исключением редких особых случаев, личность, которая носит или носила прежде предмет одежды, имеет с ним крайне несущественную связь.
Боюсь, я чего-то недопонимаю.
На лице сэра Пьера читалась озадаченность.
А вы подумайте сами, сэр. Это платье не было бы тем, что оно есть, не изготовь ткач материю определенным способом. То же самое касается и портного, который по-особому скроил его, а затем сшил. Вы улавливаете мысль, сэр? Так вот, связи «платье-ткач» и «платье-портной» очень существенны. Но это платье осталось практически тем же самым, пребывая оно на вешалке в шкафу, а не на чьих-то плечах. Никакой связи или крайне несущественная. Другое дело, если бы оно было сильно поношенным в случае, если бы его носила все время одна и та же особа. Тогда платье как целое стало бы тем, чем оно оказалось бы, если б его одевали постоянно, и связь с носящим оказалась бы существенной.
Волшебник показал пистолет, все еще находящийся в его руке.
А теперь возьмем этот ваш пистолет, сэр. Он...
Это не мой пистолет, твердо прервал его сэр Пьер.
Я употребил это выражение чисто риторически, сэр.
Мистер Шон говорил с беспредельным терпением.
Этот пистолет, любой другой пистолет, пистолет вообще, если вы следите за моей мыслью. Так вот, хозяина пистолета установить еще труднее.
Большая часть износа пистолета происходит чисто механически. Неважно, кто нажал курок; газовая эрозия в патроннике и износ, производимый в стволе пулей, имеют тот же характер воздействия. Понимаете, сэр, для пистолета несущественно, кто нажал на курок и в кого при этом стреляли. Вот с пулей дело обстоит несколько иначе. Для пули существенно, из какого пистолета она выпущена и во что попала.
Все это надо просто принимать во внимание, сэр Пьер.
Понятно, протянул секретарь. Крайне любопытно, мастер Шон.
Затем он повернулся к лорду Дарси:
Что-нибудь еще, ваше лордство? У меня накопилась уйма работы по делам графства.
Лорд Дарси махнул рукой:
В настоящий момент ничего, сэр Пьер. Я хорошо понимаю, какое это бремя управление. Возвращайтесь к своим делам.
Спасибо, ваше лордство. Если потребуется что-нибудь еще, меня всегда можно найти в конторе.
Как только дверь за сэром Пьером закрылась, лорд Дарси требовательно протянул руку.
Пистолет, мастер Шон.
Мастер Шон отдал ему оружие.
Встречался вам когда-нибудь такой? спросил лорд Дарси, крутя пистолет в руках.
Ну не в точности такой.
Бросьте, Шон, бросьте. Не надо такой излишней осторожности. Я, конечно, не волшебник, но мне не требуется знать Законы Подобия, чтобы распознать столь явное подобие.
Эдинбург.
На этот раз в голосе волшебника не было и тени сомнения.
Совершенно верно. Шотландская работа. Типичнейшая шотландская золотая насечка; кстати, просто великолепная. А посмотрите на затвор. Да на нем со всех сторон большими буквами написано «Шотландия», и даже более того «Эдинбург», как вы верно заметили.
Доктор Пейтли, вернувший уже на место свое тщательно протертое пенсне, наклонился и всмотрелся в оружие.
А не может он быть итальянским, милорд? Или мавританским? В Испанской Мавритании делают работу вроде этой.
Ни один мавританский оружейник не стал бы украшать рукоятку охотничьей сценой. А итальянцы не засадили бы поле вокруг охотников вереском и чертополохом [Символ Шотландии].
Но ведь «FdM», выгравированное на стволе, попытался возразить доктор Пейтли, обозначает...
Феррари из Милана, согласился лорд Дарси. Совершенно верно. Но ствол гораздо более поздней работы, чем все остальное. Равно как и патронник. Это довольно-таки старый пистолет, я бы дал ему лет пятьдесят.
Затвор и рукоятка все еще находятся в великолепном состоянии, из чего ясно, что с ним хорошо обращались, но от частого использования или в результате одного-единственного несчастного случая ствол пришел в негодность, и владельцу пришлось его заменить. Заменял ствол Феррари.