Можете, стражник, вполне можете, ответил лорд Дарси, слезая с седла.
Он протянул поводья стражнику.
Этот конь принадлежит управлению шефа Анри.
Лорд Дарси показал свое удостоверение с вытесненным на нем герцогским гербом.
Я лорд Дарси, главный следователь Его Королевского Высочества герцога. Позаботьтесь о лошади. У меня есть дела здесь по соседству; позже я вернусь за ней. Но сперва мне хотелось бы побеседовать с вашим сержантом.
Будет исполнено, милорд. Сержант находится в помещении, милорд.
После краткого разговора с сержантом лорд Дарси снова вышел на ночной холод.
До цели его визита оставалось еще несколько кварталов, однако ехать туда верхом было бы довольно неразумно. Он прошел два квартала по мрачной и грязной улице, осмотревшись, убедился, что его никто не видит и не преследует, и нырнул в темный проулок. Там лорд Дарси снял свой плащ и вывернул его наизнанку. Подкладка этого одеяния была не шелковой подобающей аристократу, или меховой соответствующей времени года и погоде. Она был изготовлена из дешевой коричневой ткани, сильно потертой; в одном месте красовалась аккуратно пришитая
заплата. Из одного из карманов лорд Дарси извлек видавшую виды шляпу вроде тех, которые предпочитают обитатели таких мест; старательно взъерошив волосы, он водрузил ее себе на голову. О грязи на дешевых сапогах беспокоиться не приходилось ее было вполне достаточно. Великолепно!
Лорд Дарси несколько расслабил спину обычно у него была великолепная армейская осанка и не спеша пошел к дальнему выходу из проулка.
Остановившись, чтобы раскурить дешевую сигару, он двинулся дальше.
Изобразив дружелюбнейшую из улыбок, лорд Дарси ответствовал на том же местном диалекте.
Простите меня, ради Бога, хозяйка, но я ищу своего брата, Винсента Куде. Не хотелось бы, конечно, тревожить его в такое время, но...
Договорить ему не пришлось, на что лорд Дарси, собственно, и надеялся.
После наступления темноты мы не пускаем никого только если тебя признает кто-нибудь из наших.
И очень верно делаете, хозяйка, вежливо согласился лорд Дарси. Но я уверен, что уж брат-то мой, Винсент, признает меня. Скажите ему, что пришел Ричард.
Женщина покачала головой.
Нет его. Не было с самой среды. Служанка ежедневно проверяет комнаты. Со среды его и не было.
«Среда! подумал лорд Дарси. Среда, восьмое! Тот самый день, когда исчез маркиз! Та самая ночь, когда в нескольких кварталах отсюда обнаружили тело!»
Лорд Дарси достал из висевшего на его поясе кошелька серебряную монету и протянул ее женщине.
А вы не могли бы пойти и проверить? Он мог вернуться днем. Может, он просто спит.
Взяв монету, женщина улыбнулась, в первый раз за все время разговора.
С радостью, с радостью. Может, так оно и есть, может, он вернулся. Я сейчас.
Однако окошко она закрыла и заперла.
Лорда Дарси это ничуть не обеспокоило. Он напряженно вслушивался в ее шаги. Вверх по лестнице. Через холл. Стук в дверь. Опять стук.
Лорд Дарси быстро обежал дом справа и глянул вверх. Так и есть, в одном из окон мелькнул свет фонаря. Хозяйка отперла комнату, чтобы убедиться в отсутствии постояльца.
К тому времени, как она спустилась, лорд Дарси уже ждал ее у двери.
Снова открыв окошко, женщина сказала опечаленным голосом:
Все еще нет его, Ричард.
Лорд Дарси передал ей еще одну монету в одну шестую соверена.
Ничего, хозяйка. Просто скажите ему, что я заходил. Наверное, у него дела.
Тут лорд Дарси сделал паузу.
А когда ему нужно платить за комнату?
Глаза, глядевшие на него, разом сузились; хозяйка явно размышляла, нельзя ли как-нибудь выцыганить у этого человека лишнюю недельную плату за постой его брата. Посмотрев в его холодные глаза, она решила, что пробовать, пожалуй, не стоит.
Винсент заплатил по двадцать четвертое, неохотно выдавила она. Но если он не вернется к этому сроку, я выкину его барахло и сдам комнату другому постояльцу.
Ну, это понятно, согласился лорд Дарси. Да он вернется. Скажите ему, что я приходил. Ничего такого срочного. Зайду снова через день-другой.
Женщина опять улыбнулась:
Заходите. Только лучше днем, если сможете, Ричард. Большое спасибо.
Вам спасибо, хозяйка, ответил лорд Дарси. Доброй вам и спокойной ночи.
Он повернулся и пошел прочь.
Пройдя полквартала, лорд Дарси вдруг нырнул в темную дверь.
Вот так-так! Сэр Джеймс ле Лейн, агент секретной службы Его Величества исчез в ночь на девятое. Этот вечер начинал представляться во все более зловещем свете.
Лорд Дарси прекрасно понимал, что можно было подкупить женщину, и она пустила бы его в комнату сэра Джеймса, только вот сумма, которую ему пришлось бы предложить, могла вызвать подозрения.
Должен быть способ получше.
Дом был старый, но раньше строили крепко. Лорд Дарси осторожно спустился по крытой дранкой крыше к водосточному желобу. Чтобы посмотреть вниз, пришлось распластаться на крыше ногами вверх, цепляясь руками за желоб. Прямо под ним находилась та самая комната, в которой полчаса тому назад он видел свет фонаря. Сейчас окно было темным и непроницаемым; слава Богу, что хоть ставни никто не закрыл.