Гарднер Эрл Стенли - Зарубежный криминальный роман. Выпуск 3 стр 9.

Шрифт
Фон

Чем могу быть полезна, сэр? осведомилась она.

Мне нужен декан.

Декан Брэдшоу занят. Может, я могу чем-нибудь вам помочь?

Возможно. Мне нужно повидаться с одной из ваших студенток. Ее зовут Долли Макги или Долли Кинкейд.

Как? в ее голосе послышались нотки раздражения.

Ее девичья фамилия Макги, а по мужу Кинкейд. Не знаю, которой из двух она пользуется.

Вы ее отец? осторожно осведомилась она.

Нет. Но у меня есть достаточно серьезный повод повидаться с ней.

Она посмотрела на меня так, словно я признался ей в том, что занимаюсь работорговлей.

Мы никому, кроме родителей, не сообщаем сведений о наших студентах.

А мужьям?

Вы ее муж?

Я представляю его интересы. Полагаю, что мне все-таки было бы лучше поговорить о ней с деканом.

Я не могу вас пропустить, категорическим тоном заявила секретарша. Декан Брэдшоу проводит конференцию руководителей факультетов. А по какому поводу вам нужно встретиться с мисс Макги?

По частному вопросу.

Понимаю.

Мы зашли в тупик. Чтобы хоть как-то разрядить обстановку, я процитировал:

«Мы никому не сообщаем никаких сведений».

Она посмотрела на меня, словно я смертельно ее оскорбил, и вернулась к машинке. Я остался стоять. Шум голосов в кабинете

декана то нарастал, то спадал. Наиболее часто повторяемым и различимым словом было «бюджет». Через некоторое время секретарша подняла голову и великодушно изрекла:

Можете встретиться с деканом Сазерленд, если она еще не ушла. Она возглавляет женское отделение. Ее кабинет напротив.

Дверь в кабинет была открыта. За столом сидела аккуратная до педантичности особа из разряда тех, что в двадцать выглядят пожилыми, а в сорок девушками. Ее темно-русые волосы были завязаны узлом на затылке. Тоненькая розовая полоска губной помады подчеркивала строгую линию рта и одновременно являлась единственной данью женственности.

Тем не менее она была довольно симпатичной: черты лица правильные, широкий ворот блузы глубоко открывал шею.

Входите, сказала она сурово (я уже начал привыкать к подобному обращению). Что вам угодно?

Ее лучистые глаза привлекли мое внимание, они напоминали айсберг, отливающий зеленоватым блеском.

Садитесь, произнесла она. В чем дело?

Я объяснил ей, кто я и что меня привело сюда.

Но среди наших студенток нет ни Долли Макги, ни Долли Кинкейд.

Значит, абсолютно точно, что она учится у вас. Она водит машину матери декана Брэдшоу. Я показал ей фотографию.

Но это Дороти Смит. Почему же она записалась под этим именем?

Именно это и хотел бы знать ее муж.

Это он на фотографии рядом с ней?

Да.

Выглядит довольно приятно.

Видимо, она придерживается другого мнения.

Интересно, почему. Ее взгляд был устремлен мимо, и меня это задело. К тому же я не понимаю, как ей удалось зачислиться под вымышленным именем, ведь она представила документы. Мисс Сазерленд резко встала. Извините меня, мистер Арчер.

Она вышла в соседнюю комнату, где высились металлические шкафы, напоминавшие поставленные на попа гробы, и тут же вернулась с папкой, которую раскрыла у себя на столе. Ее содержимое было невелико.

Понимаю, наконец произнесла она как бы самой себе. Ее приняли условно. Здесь есть пометка, что ее документы еще не пришли.

И как долго можно посещать занятия на подобных условиях?

До конца сентября. Мисс Сазерленд взглянула на календарь. Это значит еще девять дней. Но в любом случае ей придется давать объяснения. Мы не одобряем подобных уловок. А у меня сложилось впечатление, что она честная девочка. Уголки ее губ опустились.

Декан Сазерленд, вы с ней беседовали?

Как и со всеми новыми студентками. К тому же я помогла ей получить работу в библиотеке.

И работу у миссис Брэдшоу?

Она кивнула в знак согласия:

Долли узнала, что место свободно, и я порекомендовала ее. Она взглянула на часы Может быть, вы еще сможете застать ее там.

Там ее нет. Я только что от миссис Брэдшоу. Кстати, ваш декан шикарно живет. А мне всегда казалось, что академические ставки невелики.

Так оно и есть. Просто декан Брэдшоу принадлежит к старому состоятельному роду. А как его мать отнеслась ко всему этому? Она сделала нетерпеливый жест рукой.

По-моему, спокойно. Она приятная пожилая дама.

Я рада, что она вам понравилась, произнесла она так, словно придерживалась другого мнения на этот счет. Ну, теперь, наверное, надо узнать, не ушла ли из библиотеки миссис Смит Кинкейд.

Я могу сходить.

Думаю, не стоит. Лучше сначала я с ней поговорю и попробую выяснить, что творится в ее маленькой головке.

Мне не хотелось бы, чтобы у нее были какие-нибудь неприятности.

Их и не будет. Они уже есть и были. Вы только вскрыли их. И мы вам за это благодарны.

Может быть, учитывая вашу благодарность, вы все же позволите мне первым побеседовать с ней? спросил я осторожно.

Боюсь, что нет.

Я достаточно опытен в общении с людьми и выяснении необходимых обстоятельств.

Это было ошибкой. Ее губы снова искривились, грудь угрожающе поднялась.

Я тоже достаточно опытна в таких делах. Занимаюсь этим не первый год, к тому же являюсь дипломированным специалистом. А теперь попрошу вас выйти, а я позвоню в библиотеку. Последний удар был нанесен мне уже в спину: И пожалуйста, не пытайтесь перехватить ее по дороге сюда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке