Незнакомец
вдруг стал проявлять признаки беспокойства. Причиной этому мог быть перекрестный огонь чужих взглядов, но вернее всего его собственные размышления: когда он переменил позу и поспешно оглянулся, он невольно вздрогнул, только тут заметив, что за ним зорко наблюдают, и метнул на сидевших у камина сердитый и подозрительный взгляд. Немедленно все глаза обратились в сторону камина, и только Джон Уиллет, захваченный врасплох и (как мы уже говорили) не отличавшийся проворством и особой находчивостью, продолжал оторопело глазеть на незнакомца.
Ну-с? произнес тот.
«Ну-с». Речь была недолга, и немного из нее можно было почерпнуть.
Вы, кажется, что-то хотели заказать? вымолвил хозяин после нескольких минут молчания.
Незнакомец снял шляпу, и теперь видно было его лицо, суровое лицо человека лет шестидесяти, испитое и огрубевшее. Черный платок, который он носил вместо парика, отнюдь не делал приятнее его жесткие от природы черты. Платок туго обхватывал голову, закрывая лоб и брови почти до самых глаз. Если незнакомец хотел им закрыть след глубокой раны, которая когда-то, видимо, рассекла щеку до кости и оставила на память о себе безобразный рубец, то он не очень-то достиг цели: рубец нельзя было не заметить с первого взгляда. Лицо незнакомца было мертвенно бледно, обросло неровной седоватой щетиной, не бритой уже недели три.
Таков был человек (очень бедно и небрежно одетый), который сейчас встал и, неслышными шагами пройдя через всю комнату, сел в углу у камина, на место маленького звонаря, которое тот из учтивости или страха поспешил ему уступить.
Разбойник с большой дороги! шепнул Том Кобб лесничему Парксу.
По-твоему, у разбойников не хватает средств одеваться получше? возразил Паркс. Это ремесло прибыльнее, чем ты думаешь. Том, и разбойникам нет нужды ходить в отрепьях. Да они в них и не ходят, можешь мне поверить.
Между тем тот, о ком они толковали, оказал, наконец, честь заведению мистера Уиллета, велев подать себе вина, и оно тотчас было принесено хозяйским сыном Джо, рослым, широкоплечим парнем лет двадцати, которого отец все еще упорно считал мальчишкой и соответственно с ним обходился. Грея руки у жаркого огня, незнакомец повернул голову к остальной компании и, окинув всех быстрым взглядом, сказал голосом, вполне гармонировавшим с его внешностью:
Что это за дом стоит примерно в миле отсюда?
Харчевня? спросил Джон Уиллет со своей обычной неторопливостью.
Помилуй, отец, какая харчевня! воскликнул Джо. На милю вокруг нет ни одной харчевни. Это, наверно, Большой Дом Уоррен. Вы говорите о кирпичном доме с парком, не так ли, сэр?
Ну, да, подтвердил незнакомец.
Пятнадцать-двадцать лет назад парк этой старой усадьбы был в пять раз больше, но постепенно он вместе с другими, еще лучшими угодьями, участок за участком переходил в чужие руки. Так все и уплыло. А это очень жаль! продолжал Джо.
Та-ак Но я спрашиваю о владельце, а не об усадьбе. Какова она была, меня не интересует, а какова она теперь, я и сам видел.
Законный наследник Джона Уиллета прижал палец к губам и, покосившись на описанного выше молодого джентльмена (который, едва речь зашла о большом доме, повернулся в их сторону), сказал, понизив голос:
Владелец его Хардейл, мистер Джеффри Хардейл. Джо опять покосился на молодого человека. Весьма достойный джентльмен Кха, кха!..
Обратив на этот предостерегающий кашель так же мало внимания, как раньше на многозначительный жест Джо, незнакомец продолжал расспросы:
Ехавши сюда, я сбился с дороги и попал на тропку, которая ведет к этому парку. У дома я видел какую-то девушку, она садилась в карету. Это не дочь ли его?
Почем мне знать, кого вы там видели, добрый человек? ответил Джо. Делая вид, что поправляет дрова в камине, он подошел вплотную к незнакомцу и потихоньку дернул его за рукав. Ведь я-то не видел этой молодой леди. Уф! Опять ветер поднялся И дождь Ну, и погодка!
Погода дрянная! согласился незнакомец.
Но вам она, наверное, нипочем? Привыкли? заметил Джо, хватаясь за любую тему, лишь бы отвлечь собеседника от прежнего разговора.
Да, порядком, ответил тот. Так кто же все-таки эта девушка? У мистера Хардейла есть дочь?
Нет, нет, сказал Джо уже с досадой. Он холостяк Он Ах, да прекратите вы, ради бога, этот разговор. Не видите разве, что он кое-кому не по нутру?
Но его мучитель, сделав вид, что не слышит этого тихого предостережения, с раздражающей настойчивостью продолжал:
Что ж, случается и холостякам иметь дочерей Девушка эта может быть дочерью Хардейла, хоть он и не женат.
Что это вам в голову взбрело? Джо опять подошел ближе и добавил вполголоса:
Ох, наживете вы себе беды, помяните мое слово!
Ничего худого я не думал и, кажется, ничего такого не сказал, резко возразил незнакомец. Человек я здесь чужой вот и полюбопытствовал, как всякий проезжий, кто живет в этом красивом доме. А вы так всполошились, как будто я бунтую против короля Георга . Может, вы, сэр, объясните мне, в чем тут дело? Потому что, повторяю, я здесь чужой и для меня все это китайская грамота.