Ружникова Ольга - Дочь лорда-11. Весенний Король стр 18.

Шрифт
Фон

Графиня! мегера аж рот разинула. Но ваша матушка

Через пятнадцать дней я стану герцогиней Тенмар. И сама смогу нанимать любую прислугу, холодно отчеканила Ирия. И я нанимаю мою верную дуэнью. Заранее. А сейчас марш за ней. Иначе все хваленые модистки отправятся в другой замок. А я поеду проситься в дом моего жениха, Анри Тенмара. Да, у него есть действующая армия. И потому больше влияния, чем у сотни бывших монашек с подмоченной репутацией. Если этого мало, непотопляемый министр финансов Бертольд Ревинтер мой родственник и хороший друг.

Зато Его Величество

Ваш личный друг и покровитель? Или всё же только моей матери? Вы хорошо меня поняли, сударыня? Вы цените вашу жизнь? Ставлю вас в известность: Карлотта никого не станет защищать. Все, кроме нее самой, грязь под ее бальными туфлями. Особенно простолюдины.

Бывают ли лица еще серее? Запросто. Вон как наливается это

Графиня!

Если отыграюсь я потом на вас вина во всём этом будет ваша и только ваша. Вы плохо слышали о моей репутации? Я не только дочь Карлотты Таррент, но еще и племянница Старого Дракона Ральфа Тенмара. И он мной гордился.

Юная служаночка (а зовут ее Бетти) наливает горячую воду, другая спешно отряжена злющей камеристкой за дуэньей. У Бетти испуганно трясутся руки. Наконец разглядела сходство матери и дочери. Как же, наверное, пожалела, что сюда вообще нанялась. Будто в столице мало богатых и знатных домов поприличнее?

Вон же сколько новых и хорошо забытых старых придворных ко двору притащилось.

Где Джейн? Я жду.

Уехала вместе с вашей дуэньей, еле сдерживаясь, шипит пересушенная камеристка.

Когда вернется дуэнья проверю. Учтите это.

А это еще что и откуда взялось? Сушеная мегера притащила? Все свои платья Ирия хорошо помнит. Особенно подаренные Катрин.

А вот эту родовую драгоценность наверняка таскали на себе поколения и поколения прежних дам и благовоспитанных девиц. Причем, невесть из какой семьи. Ладно, если не из фамильного склепа откопали.

Дыр-то хоть нет? Заплата солидных размеров точно имеется. Пусть и на нижней юбке.

Уберите эту рухлядь в тот сундук, откуда извлекли. И засуньте подальше. Вместе со всем, что там лежит еще.

И голодную серую моль разгоните, а то потом заведется везде. А Ирия намерена заказать себе платья много лучше. А подарки Катрин еще жальче. Память о ней.

Графиня, вновь шипит камеристка. Опять осмелела? Ваша матушка велела вам до свадьбы носить это. В знак скромности и сгасла под очередным испепеляющим взглядом. Графиня, ваша матушка не оставила другой одежды в доме. Это ее распоряжение, не мое. Я не виновата!

Бетти пятится к спасительным дверям. И дрожит осиновым листом на пронизывающем северном ветру.

И зачем же тогда модистки? Сшить Ирии на свадьбу такой же жуткий серый балахон, только новый?

Ладно, отмахнулась девушка. Вон отсюда.

Но, графиня Ваша матушка

Я спасаю вас от греха зависти. От лицезрения меня совсем голой. Не ослепните от греховности моей красоты. Ибо я моложе матушки. И прекраснее. А от нее в юности все любовники были в восторге.

Наконец-то хлопнула дверь. За всеми.

Красивой женщине пойдет всё. Но где же взять настолько красивую? Прежняя Ирия превратилась бы в таком в абсолютную дурнушку. Бесцветную моль.

Лучше не спрашивать, каким жутким чучелом ее намерены обрядить на свадьбу. Даже если Ирия выходит замуж не по взаимной любви, любой девушке не захочется у алтаря быть хуже любой служанки.

И что? Месть мамы опоздала. Дочери годы пошли на пользу. Как и посвящение Альварена. Сила. Настоящая, не краденая.

Этот устаревший балахон будет кричать: «Я красавица! Красавица, которую завидущая старуха обрядила в жуткие тряпки!»

Осторожно взять древнюю невесть чью родовую рухлядь. Прикинуть у ровной глади зеркала к себе. Едко ухмыльнуться.

Прямо из золоченой рамы в лицо спасенной дуэнье. Вернувшейся теперь и застывшей на пороге. Древней статуей укора.

Ну да, зрелище еще то. Дорогущее зеркало и старое тряпье. Контраст для любого истинного художника. Мастер Алиэ Готта, оцените? Где вы, а? Непреклонный Ральф Тенмар обещал, что доверит только вам «малевать» племянницу.

Нет, мастер кисти любит и увековечивает лишь совершенство. Это лучшие модистки готовы шить любой хлам.

Что сделали вам ваш жених и ваш дядя, что вы хотите настолько их оскорбить? скорбное лицо выглядит вполне серьезным. Вырядившись вот в это?

А как же вера во вчерашние ценности? усмехнулась девушка. Эта ведь даже позавчерашняя.

Протанцевать с серой тряпкой по зеленой комнате получилось просто безупречно.

Это оскорбление, а не ценность. Рядиться в звериные шкуры и вооружаться каменными топорами тоже слишком. Ваш благородный дядя не поймет

Погоди! осеклась Ирия. Ты хочешь сказать, мой дядя Ив

Вы чем меня слушаете, графиня? Ваш дядя прислал письмо. Утром. Он завтра или послезавтра прибудет в Лютену в карете. Лошадь по пути сломала ногу

Сама ли? И

а ваш жених всего через час нанесет вам визит. Если не раньше. С эскортом, разумеется. А вы тут меряете битый молью хлам. Мне теперь придется вам волосы в косы заплести. На илладийскую кифару времени нет. Еще на свадьбу так явитесь Графиня, вам сколько лет?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке