Трейси Вульф Искушение
Crush
© 2020 by Tracy Deebs
© Татищева Е. С., перевод на русский язык,2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Глава 1. Я такой проснулась
Жаль, что сегодняшний день никак нельзя назвать обычным. Я не знаю почему, но все кажется мне каким-то не таким, когда я иду по коридору, направляясь на урок английской литературы и так крепко сжимая в руке лямку школьного рюкзака, будто это спасательный трос. Возможно, все дело в том, что я ужасно замерзла мое тело дрожит от холода, пробирающего меня до костей. А может быть, в том, что моя рука, стискивающая лямку рюкзака, превратилась в сплошной синяк, как будто я ввязалась в бой с каменной стеной и проиграла его. А может, в том, что все вокруг абсолютно все пожирают меня глазами и притом делают это далеко не так, как в лучшие времена.
Но, с другой стороны, разве когда-то было иначе? Я могла бы уже привыкнуть к тому, что все здесь пожирают меня глазами, поскольку это обычное дело, если ты девушка принца вампиров; но не тут-то было. Невозможно чувствовать себя в своей тарелке, когда каждый вампир, каждая ведьма или ведьмак, каждый человековолк в Кэтмире останавливаются, чтобы уставиться на тебя, широко раскрыв глаза и еще шире разинув рот как сейчас. По правде говоря, это придает им не самый привлекательный вид.
Да ладно, в этом уравнении в замешательстве положено пребывать мне а вовсе не им. Они же всегда знали, что на свете есть и обыкновенные люди. Прошла всего неделя с тех пор, как я обнаружила, что монстры существуют, что они реальны. Они тут везде и в моей комнате в общежитии, и на уроках а иногда и в моих объятиях. Так разве не я сейчас должна ходить по школе, изумленно разинув рот и пялясь на них?
Грейс?
Я узнаю этот голос и, обернувшись, вижу перед собой Мекая, который тоже глазеет на меня, кожа на его лице, обыкновенно теплого коричневого оттенка, сейчас кажется восковой.
А, вот ты где. Я смотрю на него с широкой улыбкой. А я уже думала, что сегодня мне придется читать «Гамлета» без тебя.
«Гамлета»? Его голос звучит хрипло, а руки, которыми он вытаскивает из кармана телефон, заметно дрожат.
Ну да, «Гамлета». Ту самую пьесу, которую мы читаем на уроках литературы с тех пор, как я здесь нахожусь. Я переминаюсь с ноги на ногу, вдруг почувствовав себя неловко, поскольку он продолжает смотреть на меня так, будто увидел призрака или что-то похуже. Это не похоже на обычное поведение Мекая, каким я его знаю. Сегодня мы с тобой должны сыграть сцену, или ты забыл?
Мы не Он обрывает свой ответ на полуслове и лихорадочно тычет в клавиатуру большими пальцами с таким видом, будто пишет самое важное сообщение в своей жизни.
С тобой все в порядке? уточняю я, подходя к нему поближе. Выглядишь ты не очень.
Это я-то выгляжу не очень? Он разражается смехом и дрожащей рукой ерошит свои длинные темные волосы. Грейс, ты же
Мисс Фостер?
Мекай замолкает, услышав этот голос незнакомый мне и такой громовой, что он заполняет собой весь коридор.
Вы в порядке?
Я устремляю на Мекая недоуменный взгляд, и, повернувшись, мы видим, что по коридору к нам, широко шагая, спешит мистер Бадар, преподаватель лунной астрономии.
Да, все хорошо, отвечаю я, невольно делая шаг назад. Я просто пытаюсь попасть на урок до того, как прозвенит звонок. Он останавливается прямо перед нами, и я, моргая, смотрю на него. Вид у Бадара куда более потрясенный, чем можно было ожидать при таком вот обмене репликами, проходящем рано утром в школьном коридоре. Я ведь всего лишь болтала с моим другом, когда он подошел.
Нам надо разыскать вашего дядю, говорит он, взяв меня за локоть и пытаясь увлечь в ту сторону, откуда я только что пришла.
В его тоне есть нечто, не дотягивающее до полноценной тревоги, но звучащее более настоятельно, чем обыкновенная просьба,
и это нечто заставляет меня безропотно последовать за ним под стрельчатыми сводами коридора. Это и еще поспешность, с которой Мекай, всегда такой невозмутимый, отходит в сторону.
С каждым шагом ощущение, что что-то здесь не так, становится все острее. Все, кто попадается нам на пути, останавливаются как вкопанные, нервозность мистера Бадара от этого только возрастает.
Не могли бы вы объяснить мне, в чем дело? спрашиваю я, когда толпа перед нами расступается. Я наблюдаю это явление не впервые ведь я как-никак встречаюсь с Джексоном Вегой, но сейчас это происходит, когда моего парня нет рядом, и прежде такого не бывало никогда. Чертовски странно.
Мистер Бадар смотрит на меня так, будто у меня выросла вторая голова, затем спрашивает:
А вы не понимаете?
Напряжение и изумление, которые я слышу в его раскатистом низком голосе, только усиливают мое смятение. Тем более что это напоминает мне о том, как выглядело лицо Мекая, когда пару минут назад он извлекал из кармана свой телефон.
Точно такое же выражение появляется на лице Кэма, когда мы проходим мимо открытого кабинета химии, в котором он стоит. И лицо Гвен. И лицо Флинта.