Насколько я понял, в Норфолке сей джентльмен является
глазами и ушами мастера Пэрри.
Он предложил мне поручить расследование Копулдейку. Но скажу откровенно, я не слишком высокого мнения об этом адвокате. Надутый дурак, и ничего больше. Не сомневаюсь, вы гораздо лучше справитесь с весьма деликатным поручением.
Постараюсь оправдать столь лестное для меня доверие, миледи.
Мастер Пэрри предупредил вас, что вы должны отправиться в Норфолк безотлагательно?
О да, предупредил.
Полагаю, он будет рад, если вы не сумеете узнать ничего нового. В голосе леди Елизаветы послышались жесткие нотки. Но помните, сержант Шардлейк, если вы обнаружите обстоятельства и факты, способные повлиять на исход этого дела, вы обязаны сообщить их суду в Норидже. И разумеется, поставить в известность меня. Елизавета вновь перевела взгляд на миссис Бланш. Я сообщу мастеру Пэрри, что намерена лично просматривать все ваши донесения.
Миледи, я сделаю все, что в моих силах, заверил я собеседницу и, поколебавшись мгновение, добавил: Однако нельзя исключать вероятность того, что мастер Болейн действительно виновен.
В любом случае: пусть свершится правосудие, отчеканила Елизавета. Если вина этого человека будет доказана, он понесет заслуженную кару. Но если вдруг мастер Болейн будет признан виновным, а вы обнаружите факты, свидетельствующие о том, что это отвратительное преступление совершил не он, то я подам королю, моему брату, просьбу о помиловании. Прежде чем вы покинете Хатфилд, я дам вам прошение, скрепленное моей печатью. В случае необходимости вы вручите его суду. Метнув строгий взгляд на Бланш, она продолжила: Насколько мне известно, мастер Пэрри хочет, чтобы вас сопровождал помощник барристера Копулдейка. Я слышала, что при всей своей неотесанности человек этот не лишен деловой сметки. К тому же с вами будет ваш собственный помощник, тот долговязый малый, который сопровождал вас сюда. Я видела из окна, как вы приехали, и мне показалось, что этот молодой человек заслуживает доверия.
Я всецело доверяю мастеру Овертону, кивнул я.
А про себя отметил: «Удивительно, как члены разрозненной королевской семьи поднаторели в искусстве наблюдать из окон и делать выводы на основании одной лишь наружности».
Превосходно. Елизавета на секунду опустила веки, и я понял, что эта юная девушка изнурена и измучена донельзя. Мастер Пэрри снабдит вас копиями всех документов, имеющих касательство к этому делу, добавила она.
В настоящий момент мастер Овертон как раз занят снятием копий. Не сомневайтесь, миледи, я сделаю все возможное, чтобы справедливость восторжествовала и на этот раз.
Леди Елизавета кивнула. Несколько мгновений она сидела, погрузившись в задумчивость, а потом произнесла с грустной улыбкой:
Вы ведь никогда не были женаты, сержант Шардлейк?
Нет, милели.
А почему? спросила она, и в голосе ее прозвучал неподдельный интерес.
Видите ли, у меня имеется некоторый физический изъян, который изрядно понижает мои шансы на брачном рынке, в замешательстве пробормотал я.
О, какие глупости! возразила она, махнув рукой. Я знаю нескольких горбунов, которые выглядят намного хуже вас, но при этом счастливо женаты.
У меня перехватило дыхание. Прежде никто не осмеливался затрагивать этот вопрос со столь бесцеремонной прямотой. Миссис Бланш предостерегающе кашлянула, однако Елизавета даже бровью не повела. Взгляд ее карих глаз встретился с моим.
Возможно, в сердечных делах у меня чрезмерно высокие амбиции, ответил я с натужным смехом. Несколько раз я проникался нежными чувствами к женщинам, чье положение было значительно выше моего.
Сказав это, я незамедлительно пожалел о своих словах, ибо одной из этих женщин являлась Екатерина Парр. Понять, догадалась ли об этом Елизавета, не представлялось возможным, ибо лицо ее оставалось непроницаемым.
Ныне, когда я состарился и голову мою убелили седины, мне уже поздно думать о браке, смиренно добавил я.
Вопреки моим ожиданиям леди Елизавета не попыталась уверить меня в обратном; она кивнула, и выражение ее лица стало жестким и суровым.
Для себя я твердо решила, что никогда не выйду замуж, произнесла она.
Миледи начала было Бланш.
Но Елизавета повелительным жестом заставила ее замолчать:
Я говорю об этом во всеуслышание, дабы мое намерение ни для кого не осталось тайной.
Однако, миледи, со временем ваше мнение на сей счет может измениться осторожно вставил я.
Оно останется неизменным, отчеканила Елизавета; лицо ее по-прежнему казалось невозмутимым, но в голосе звучала
решительность. Я хочу, чтобы мое желание избежать брачных уз стало известно всем. Таким образом, будет положен конец заговорам, цель которых поставить меня перед алтарем с мужчиной, для которого этот брак является лишь ходом в политической игре. Взгляд Елизаветы по-прежнему был устремлен на меня. Я знаю, какое значение может иметь брачный союз с женщиной, принадлежащей к королевской семье. Я видела, какая участь постигла Екатерину Парр. Наблюдала, как паписты пытались очернить ее в глазах моего отца и преуспели в своих намерениях. Впрочем, вы осведомлены об этом не хуже меня. А потом еще этот брак с Томасом Сеймуром! К бледным щекам леди Елизаветы прилила кровь. Он женился на ней ради своих политических выгод, не питал к ней должного уважения, и она прокляла его на смертном одре.