Лиз Карлайл - Леди и авантюрист стр 28.

Шрифт
Фон

Он потакал ей во всем?

Несомненно, то, что она мечтала о таком замужестве, пожала плечами Сесилия. Само собой разумеется, поверенный в делах Гарри следил за всеми доходами и расходами, что, между прочим, тоже входило в условия завещания Ходжа. Только Джулии Гарри ни в чем не отказывал. У него не хватало на это характера и решимости.

Де Роуэн понимающе кивнул.

Значит, ты думаешь, что твой брат стал просто средством достижения конечной цели?

А ты не находишь, что конец достигнут весьма занятный? язвительно поинтересовалась Сесилия.

Де Роуэн не сдержал короткого смешка.

Сколько времени они женаты?

Семь очень долгих лет, ответила Сесилия. А может быть, и в самом деле тебе стоит и меня привлечь к расследованию? Мне часто хотелось ее придушить.

А вы располагаете алиби, миледи? поддразнил ее де Роуэн.

Сесилия рассмеялась.

Мой милый Макс, боюсь, порой чувство юмора тебе изменяет, покачала она головой. Что касается алиби, то оно у меня есть: капризный младенец, который с утра до вечера занимает все мое время. А теперь что я могу рассказать тебе о том, чем занималась Джулия?

Она азартными играми не увлекалась? Может быть, у кого-нибудь вымогала деньги?

Карты, кости? Нет, Джулию такие вещи не привлекали, помолчав, ответила Сесилия. Я, конечно, попрошу поверенного Гарри показать мне счета, но даже не представляю, как она смогла бы сделать так, чтобы ему о такого рода доходах не было ничего известно. Поверенный весьма аккуратный человек.

Раз они не имели детей, кому теперь перейдут все деньги?

Сесилия

задумалась.

Ну, полагаю, что все получит Гарри. У Джулии никого нет, кроме кузена, нового графа Ходжа, а он весьма богат. Конечно, у нее есть целый караван любовников. Мне по порядку рассказать о тех, кого я знаю?

Де Роуэн кивнул, и Сесилия, подсев к письменному столу мужа, быстро написала на листе бумаги колонку фамилий и имен. Де Роуэн мысленно тяжело вздохнул. Чем дальше, тем труднее ему сохранять сочувствие к леди Сэндс. Он аккуратно сложил лист, засунул его в карман сюртука и встал с кресла. У Сесилии был усталый вид.

Мне нужно идти, спокойно сказал ей де Роуэн. Через пару дней снова придет Сиск. чтобы опросить слуг. Пиль просил меня ...

Проследить за ходом расследования, договорила за него Сесилия. Я знаю. Я просила Джайлса посодействовать. Ведь лорд Уолрейвен персона весьма влиятельная. Кстати, ты получил приглашение на бал, который он дает?

Да, с неохотой признал де Роуэн.

Сесилия удовлетворенно кивнула.

Ты просто обязан пойти. Больше половины из моего списка будут там. Если мне не по силам сейчас выходить в свет, то ты обязан присутствовать.

Де Роуэн ответил Сесилии не сразу. Отказать ей трудно. Сесилия и наследник ее первого мужа Джайлс, ныне лорд Уолрейвен, были его друзьями. По роду своей работы он хорошо знал их обоих и не в первый раз приглашался на их светские рауты. В том, что их сердечность была искренней, де Роуэн нисколько не сомневался. Но даже его новая должность в министерстве внутренних дел не могла стоять рядом с тем положением в свете, которое им давали знатное происхождение и богатство. Если же оставаться до конца честным, то он как был, так и остался чужаком в английском высшем обществе. Он никогда не испытывал особого желания посещать всевозможные бессмысленные великосветские приемы и балы и до последнего времени ему удавалось всего этого вполне успешно избегать.

Макс, обещай мне, что ты пойдешь, умоляющим тоном попросила Сесилия.

Наконец он коротко кивнул, подтверждая свое согласие.

Я попробую, миледи, но ничего не буду обещать.

Пожалуйста, Макс, перебила она его. Ты не забыл, что мы друзья?

Да, мы друзья, чуть замявшись, согласился наконец де Роуэн.

Сесилия подарила ему шаловливую улыбку и элегантно взяла его под руку.

Могу я в таком случае задать тебе немного личный вопрос? спросила она, пока они не спеша шли к двери. Отчего ты во время чая так странно смотрел на леди Кэтрин? Ты что, знаком с ней? У нее был такой вид! Чашку вдруг выронила ни с того ни с сего; я вот и подумала ...

Де Роуэн встал как вкопанный.

Я ее не знаю, резко, почти грубо ответил он. Я удручен случившимся, только и всего.

Сесилия некоторое время в молчаливой задумчивости изучала его лицо, потом заметила:

Она, вообще-то говоря, весьма привлекательная женщина, ты не находишь? Представляю, какой шум поднимется на рынке невест. По-моему, Она будет самой прелестной женщиной в этом светском сезоне. Разве только кому-нибудь по душе более жеманные особы. Знатная провинциалка и лишь недавно перебралась в город.

Значит, она приехала к светскому сезону? Де Роуэн с изумлением услышал собственный голос, который отчего-то начал интересоваться тем, о чем он вообще спрашивать не собирался. Она не замужем?

Сесилия лукаво улыбнулась:

Вдова племянника леди Кертон. Одиночество ее явно не угнетает, но особым богатством похвалиться не может. Вот ее старший брат он граф богат безумно. Женат на француженке, она его бывшая гувернантка. У них трое детей. Отец леди Кэтрин слыл жутким распутником, и, может быть, ты вспомнишь ее младшего брата, который ...

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги