Филиппа Карр - Паутина любви стр 27.

Шрифт
Фон

Я засмеялась:

Они скоро поженятся и всегда будут спать под одной крышей.

Мисс Виолетта, я сказала вам о том, что не раз слышала. Но я не хотела бы, чтобы мисс Дорабелла узнала об этом.

Не беспокойтесь. Ее такие вещи не волнуют.

Да, это так. Она не замечает того,

чего ей не хочется замечать.

На столе стояла стеклянная чашка с изюмом. Я взяла изюминку и, улыбнувшись миссис Миллз, бросила ее в рот.

Вы так и не научились вести себя прилично, проворчала миссис Миллз.

Я ушла, забыв предупредить ее о том, что за ужином будет одним человеком больше.

Настал канун Рождества. В дом принесли большое полено. На кухне пекли сладкие пирожки и готовили глинтвейн для святочных певцов. По крестьянским домам были разосланы посылки с подарками. В Кэддингтоне всегда придерживались обычаев прошлого.

Дядя Чарльз приехал со всей своей семьей и бабушкой Люси. Бабушек Люси и Белинду поместили в одной комнате, чтобы они могли поговорить о старых временах. Их жизни драматично переплелись, и между ними сложились отношения, похожие на те, что были между нашей мамой и ее двоюродной сестрой Анабелиндой, скончавшейся при загадочных обстоятельствах. Мы никогда не говорили об этом бабушка Белинда просила нас не затрагивать эту тему, да и мама тоже старалась избегать ее.

Приехали Эдвард с Гретхен. Они тоже решили пожениться, и уже были помолвлены.

Я часто задумывалась о том, какие серьезные последствия имела наша поездка в Германию. Прежде всего, без нее не было бы этих приготовлений к свадьбе моей сестры. Что касается Эдварда, то он был знаком с Гретхен и раньше, но вел себя по отношению к ней как-то неопределенно. И вот последние события в Баеришер Вальде, свидетелями которых мы стали, заставили его принять решение. Он понял, что Гретхен нельзя оставлять в Германии.

В тот вечер за ужином царило веселье. Мы взрывали хлопушки и разыгрывали сюрпризы, спрятанные под бумажными шляпами, это была всякая ерунда позолоченные сердечки, брелки для ключей, свистки и тому подобное но мы шумно радовались выигрышам.

Наш отец со счастливым видом сидел во главе стола. Он радовался тому, что вся семья собралась в его доме. Мне казалось, что он не испытывал никаких сомнений по поводу свадьбы дочери, ему только хотелось бы, чтобы Дермот проявлял больше интереса к делам в имении, хозяином которого станет со временем. Отец наверняка был доволен тем, что его дочь выходит замуж за человека из достаточно состоятельной семьи.

Когда мы вышли из-за стола, к нам пожаловали святочные певцы. Было слышно, как они поют во дворе. Мы все вышли встречать их и присоединились к их песнопениям. Мы исполнили с ними «Послушайте глашатая ангелов», «Однажды во граде царя Давида» и еще несколько святочных песен. Певцов позвали в холл, где их ждала миссис Миллз со сладкими булочками и глинтвейном.

Веселого Рождества, веселого Рождества! звучали поздравления, эхом отзываясь от стен зала.

Долгой жизни и счастья мисс Дорабелле. Дорабелла, раскрасневшаяся и возбужденная, смотрела на всех большими глазами. Дермот постоянно находился рядом с ней, и все говорили им, что они прекрасны.

В течение всего рождественского дня я чувствовала смутную грусть. Завтра Дорабелла станет женой Дермота, я больше не увижу сестру-двойняшку.

Я уже легла в постель, когда она пришла ко мне в комнату. Я не удивилась ее появлению. Дорабелла подошла к кровати. На ней была синяя ночная рубашка с накидкой, волосы рассыпались по плечам, она выглядела совсем юной и такой беззащитной.

Привет, Ви, сказала она.

Привет, ответила я.

Здесь так холодно. Сестра сбросила на пол накидку и со смехом прыгнула ко мне в постель.

С тобой все в порядке? спросила я. Она обняла меня и пробормотала:

М-мм а что?

Мне кажется, у тебя что-то не так. Уж не передумала ли ты выходить замуж?

Ты шутишь! хихикнула Дорабелла.

Я-то ничему не удивлюсь.

Нет, сестра, я безумно, безумно счастлива.

В самом деле? Что же тогда с тобой? Тебя что-то смущает?

Да, мне немного страшно.

Замужество дело не шуточное.

У нас с Дермотом все будет в порядке. Я сумею присмотреть за ним.

Как это присмотреть?

Ну, так же, как я присматривала за тобой все эти годы.

А вот теперь ты шутишь. Насколько я помню, все было наоборот. Это я постоянно опекала тебя.

Да, сестренка, ты права. И мне хотелось бы, чтобы ты продолжала опекать меня и дальше.

Ну да на расстоянии в несколько сот миль.

Именно это меня и беспокоит предстоящая разлука с тобой. Все будет не так, как прежде, верно?

Но ты подумай сама, может ли все остаться по-прежнему? Ты больше не будешь мисс Дорабелла Денвер. Ты станешь миссис Дермот Трегарленд.

Ну и что?

Дорабелла, скажи серьезно может быть, ты передумала? Но теперь уже поздно сомневаться

Нет, нет. Просто я хочу, чтобы ты поехала со мной. С тобой? В Венецию? Медовый месяц втроем?

Интересно, как отнесется к этому Дермот?

Я совсем не это имела в виду. Я хотела чтобы ты приехала к вам в Корнуолл после

Я буду приезжать к вам.

Правда?

Правда. А ты будешь приезжать сюда.

Да, конечно но мне хотелось бы, чтобы жила у нас.

Это невозможно. Ты уже вполне взрослая и не нуждаешься в том, чтобы твое второе я постоянно находилось рядом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора