Филиппа Карр - Паутина любви стр 16.

Шрифт
Фон

Дермот ждал нас на платформе. Они с Дорабеллой радостно обнялись, затем он поздоровался со всеми нами. Его автомобиль стоял на привокзальном дворе.

Дермот подозвал носильщика и попросил его отнести наш багаж в машину. Тот коснулся пальцами околышка фуражки и сказал с корнуоллским акцентом:

Да, сэр, предоставьте это мне, сэр.

Наши вещи были уложены в кожаный багажник, и мы тронулись в путь.

Как прекрасно, что вы приехали! сказал Дермот.

Папа сидел рядом с ним на переднем сиденье, мама, Дорабелла и я устроились сзади.

Здесь хорошо, сказал папа. Какой чудесный воздух!

Лучший в мире, сэр, поддержал его Дермот, подражая акценту носильщика. Так уж устроены люди: родные места кажутся им самыми лучшими на свете. И они искренне верят, что так оно и есть.

А это и неплохо, сказала мама. Так спокойней жить.

Не могу дождаться, когда увижу дом Дермота, перебила их Дорабелла.

Тебе от этого никуда не деться, родная, успокоила ее мама. Но все же, Дермот, скажите, долго ли нам ехать? Минут двадцать, ответил он.

Здесь такая буйная растительность, заметил папа.

У нас бывает много дождей, а заморозки очень редки, и к тому же наш уголок острова защищен от непогоды, хотя и здесь случаются настоящие ураганы. Наше место чем-то напоминает мне Баеришер Вальд, хотя внешне между ними нет ничего общего. У них там живут в лесу тролли, где-то прячутся Тор, Один, а у нас лишь водятся разные пискунчики и трескунчики. Некоторые из них наделены сверхъестественной силой, и, не дай Бог, встретиться с ними взглядом: они могут такое с вами вытворить

Даже страшно стала, остановила его мама.

Ну, что вы, нечего бояться. Если на них не обращать внимания, они вас не тронут. Неприятности бывают только у тех, кто специально охотится за ними.

Как это интересно! сказала Дорабелла. Дермот на мгновение оторвал глаза от дороги и улыбнулся ей.

Мы проезжали мимо какой-то деревушки с маленькими домиками, сложенными из серого камня, дорога стала узкой, и ветви деревьев по ее сторонам сплетались наверху в сплошной шатер.

И вдруг я увидела море и черные скалы, о которые разбивались волны, взрываясь белой пеной.

Теперь уже недалеко, сказал Дермот. А это, он кивнул головой в сторону, это наш городок. По сути рыбачья деревня. Видите, река разделяет его на Восточный Полдаун и Западный Полдаун, которые соединяются деревянным мостом, построенным пять столетий назад. Здесь есть церковь, площадь и даже набережная. Вы всегда можете увидеть на берегу рыбаков, которые занимаются починкой сетей или вытаскивают из моря улов, стоя в своих утлых лодках. Но задерживаться здесь не стоит, поселок находится в полумиле от моего дома и хорошо виден из окна.

По улочке, идущей вверх, мы выехали на открытую дорогу и увидели особняк.

Он высился на краю обрыва, массивный и угрюмый. Дом мало чем отличался от Кэддингтона, и я не думала о том, что Дорабелле предстоит переехать из одного старинного особняка в другой.

Как красиво! воскликнула Дорабелла. Дермот, ты мне ничего об этом не говорил.

Я рад, что тебе это нравится, ответил он. Когда

я увидел ваш дом, он произвел на меня большое впечатление и я не стал ничего говорить о своем.

Мы дружно выразили свое восхищение прекрасным видом. Хотя мне дом показался мрачноватым, но, наверное, я все стала воспринимать в мрачном свете после той сцены в немецком замке. Мы свернули на дорожку, которая вела вверх, Проехали еще немного и, миновав ворота, оказались во дворе особняка.

Вот мы и приехали, сказал Дермот. Выходите, и пойдем в дом. Багаж принесут. А вот и Джек

К нам подошел человек в униформе. Приветствуя нас, он коснулся пальцами околышка фуражки.

Джек, возьми багаж. Тесс покажет тебе, куда что нести.

Да, сэр, ответил Джек.

Мы вошли в холл с выложенными каменными плитками полом и высоким куполообразным сводом. Наши шаги отдавались глухим эхом. На стенах, как в у нас в Кэддингтоне, было развешено старинное оружие наследие доблестных предков рода.

По лестнице в конце холла навстречу нам спускалась женщина в светло-голубом ситцевом платье с белым воротником и белыми манжетами. Я догадалась, кто она такая, прежде чем Дермот представил ее нам, ведь он уже рассказывал нам о своих домочадцах.

Наверняка это была Матильда Льюит, которая занималась ведением хозяйства с тех пор, как Дермот в пятилетнем возрасте лишился матери. По сути она была домоправительницей, но ее так не называли, поскольку она являлась дальней родственницей Трегарлендов. Двадцать лет назад отец Дермота пригласил ее управлять хозяйством в доме, и она приехала вместе с маленьким сыном Гордоном. Мы все знали, кто такая Матильда Льюит.

Она встретила нас как хозяйка дома.

Очень рады вашему приезду, сказала она. Дермот много рассказывал о вас. А это мисс Денвер

Дорабелла Денвер, поправила Дорабелла. А я вас знаю вы миссис Льюит.

Сэр Роберт и леди Денвер, повернулась она к моим родителям, и мисс

Виолетта, подсказала я.

Виолетта Дорабелла Какие красивые имена! Я сказала Матильде Льюит, что родители назвали нас так потому, что любили ходить в оперу, и она негромко рассмеялась.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора