Патрик отвел взгляд.
В городе. Я был занят. Куда ты идешь?
Гнев бурлил в его крови, когда Лиам взглянул на дорогу, ведущую в город.
Мы с Эммой попали в засаду, возвращаясь домой. В нас стреляли, и моя рука поцарапана пуля едва не задела ее голову, Лиам глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. Я выстрелил и убил ублюдка, и оказалось, что это брат Сайласа. Я планирую отвезти его на гору и бросить его тело на пороге Сайласа. Это должно закончиться.
Патрик опустил руку на пистолет у себя на бедре.
Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Лиам покачал головой. Он мог справиться со всем сам.
Ты нужен мне здесь, чтобы присматривать за Эммой. Не допусти, чтобы с ней что-нибудь случилось.
Ты можешь рассчитывать на меня, сынок, согласился Патрик.
Лиам кивнул.
Я знаю, что могу.
Не говоря больше ни слова, Лиам зашел в сарай и оседлал Мисти. Она была лошадью Эммы, но Хани была слишком возбуждена недавним нападением.
Как и надеялся Лиам, тело все еще было там, где он его оставил. Лиам обвязал лодыжки ублюдка веревкой приличной длины, а другой конец прикрепил к луке его седла.
Он прищелкнул языком и подтолкнул Мисти вперед, готовясь передать подарок Сайласу. Подъем в гору был медленным и занял некоторое время. Тело несколько раз запутывалось в корнях и кустарниках, но Лиам не хотел слишком сильно нагружать Мисти, неся груз. Он был счастлив, что никого не встретил он мог только представить реакцию, если бы кто-нибудь случайно увидел, как он тащит мертвого горца за лодыжки. Наконец Лиам добрался до обветшалой лачуги, которая когда-то была домом Эммы. Было уже достаточно светло, но в доме было тихо. Лиам свистнул и стал ждать.
Через несколько секунд Сайлас вышел из двери с улыбкой, которая быстро исчезла, когда он увидел Лиама, сидящего на Мисти.
В чем дело, Сайлас? Ты ждал кого-то другого?
Какого черта ты здесь делаешь? Сайлас зарычал. Ты, черт возьми, должен был знать, что тебе здесь не рады.
Лиам сложил руки на луке седла и кивнул в сторону своего груза.
Я тебе кое-что привез.
Сайлас отвел взгляд, и все краски сошли с его скуластого бородатого лица.
Это Клем Черт возьми, ты убил моего проклятого брата?
Лиам покачал головой.
Нет.
Тогда как, черт возьми, он умер Сайлас взревел.
Лиам пожал плечами.
Я застрелил его.
Значит, ты все-таки убил его!
Нет. Это была
самооборона. Мужчина подстерегал нас, и пуля, которую он выпустил в меня, прошла в нескольких дюймах от головы моей жены головы твоей дочери.
Сайлас с трудом сглотнул и впился глазами в Лиама.
Так ему все-таки удалось подстрелить тебя?
Лиам был в ярости. Вне себя от гнева. Ему хотелось вытащить пистолет и всадить пулю прямо Сайласу между глаз Но Сайлас был безоружен, а Лиам находился на его территории.
Это всего лишь царапина, Сайлас. Извини, что разочаровал тебя, добавил Лиам, когда лицо Сайласа вытянулось. Ты пропустил ту часть, где он чуть не убил твою дочь?
Эта тварь мне не дочь! Сайлас зарычал. И я не имею никакого отношения к тому, что Клем оказалась на той дороге. Не смей приходить сюда в поисках неприятностей!
Лиам соскользнул с седла, он отвязал веревку от лодыжек мужчины, а затем медленно шагнул к Сайласу с радостью заметив страх в глазах труса, когда стало ясно, что он борется с желанием убежать в свою лачугу.
Я думаю, нам пора кое-что прояснить, Сайлас. Думаю, у тебя сложилось неправильное впечатление обо мне. Ты, кажется, думаешь, что я не буду сопротивляться, п это неправильно.
Теперь Лиам стоял лицом к лицу с дрожащим мужчиной. Его кулаки были сжаты, и он использовал каждую каплю самообладания, которая у него была, чтобы не вытащить пистолет или нож и не заставить мужчину замолчать навсегда.
Эмма моя жена. Она для тебя недосягаемы и неприкасаема. Я не хочу, чтобы ты смотрел на нее, подходил к ней или разговаривал с ней снова. Ты прекратишь разрушать мои ловушки. Ты прекратишь посылать свою семью делать за тебя грязную работу и прекратишь пытаться посылать пули мне в спину. Ты забудешь о нашем существовании, потому что если ты этого не сделаешь Лиам вытащил нож из кобуры и приставил его к горлу другого мужчины, прежде чем тот успел моргнуть, Я оборву твою проклятую жизнь. Между нами все ясно, Сайлас Хоук? Ты встретил во мне достойного противника, и тебе нужно осознать это, прежде чем это будет стоить тебе жизни, как это случилось с твоим братом.
Вместо гнева в глазах Сайласа Лиам не увидел ничего, кроме неприкрытого страха, и это его удовлетворило.
Между нами все ясно, Сайлас? Мне нужно услышать, что ты понимаешь меня.
Сайлас кивнул, отчего нож сильнее прижался к его горлу. Он быстро успокоился, и его дрожащие губы сложились в слово «да», хотя ни звука не смогло с них сорваться. Лиам отступил и убрал оружие в кобуру. Он вернулся к Мисти, держа Сайласа в поле своего периферийного зрения. На мгновение он развеселился, увидев мокрое пятно, расползающееся спереди по брюкам Сайласа.
Я бы сказал, до встречи, Сайлас, но искренне надеюсь, что не увижу тебя больше, ради твоего же блага.
С этими словами Лиам увел Мисти прочь, оставив Сайласа стоять неподвижно. Это была напряженная поездка с горы. Лиам не был уверен в том, что не получит пулю в спину или на него набросится отряд горцев, но ни того, ни другого не произошло. Он благополучно добрался до своей хижины и вел Мисти в сарай, когда из хижины выбежал его отец. Его седые волосы были в беспорядке, и он выглядел более чем немного измотанным.