Впрочем, можете помочить ноги, разрешила мисс Прайс, немного смягчившись. Осмотрите все как следует, а я пригляжу за Полом.
Малыш, свесившись с кровати, заглянул через плечо мисс Прайс к ней в книжку. «Глава шестая, медленно прочел он. Чужая жена».
Мисс Прайс захлопнула книгу, заложив нужное место пальцем.
А ты, Пол, проговорила она довольно строго, бери ведро и лопатку и отправляйся строить песочные замки.
Я тоже хочу пойти осматривать остров, заупрямился мальчик.
Нет, ты останешься со мной и будешь играть здесь. Слезай, я закатаю твои пижамные брюки.
В конце концов было решено, что Кэри и Чарлз отправятся исследовать остров, взяв с собой по бутылке лимонада, крутому яйцу и бутерброду. Они пообещали вернуться назад
к кровати за час до заката.
Смотрите, не задерживайтесь, предупредила их мисс Прайс. На таких островах не бывает сумерек.
Брат и сестра помчались по песку к середине острова, вдыхая на бегу терпкий аромат моря. По одну сторону от них была спокойная лагуна, а по другую пенились, разбиваясь о скалы, огромные волны. Легкий ветерок залетал к ним в рукава и штанины, освежая и холодя кожу.
Вот здорово! Кэри припустила еще быстрее. Когда дети достигли середины острова, центральное побережье показалось им еще великолепнее. В черте прибоя они обнаружили забавные вещи: обломки корабельной оснастки, бутылки, акульи яйца. Деревья здесь склонялись почти к самой воде. Не успели они опомниться, как гигантская черепаха проковыляла мимо них и скрылась в воде. В камнях прятались крабы. Под деревьями земля была ровной смесь перегноя и песка. Дети нашли упавшие кокосовые орехи и раскололи их о камень. Они пришли в неописуемый восторг, обнаружив первое хлебное дерево так много они читали о его плодах!
Вовсе они не похожи на хлеб, заявил Чарлз, откусив кусочек. Скорее на картофельные оладьи.
Дети отыскали пресный ручей и пошли по нему в глубь острова, пробираясь сквозь скалы и заросли ползучих растений. Ручей привел их к небольшому, озерцу. Корни деревьев спускались прямо в воду, в центре озерка возвышалась скала, освещенная солнцем. «Вот бы с нее нырнуть», размечтался Чарлз. Дети устали, им стало жарко, и несмотря на запрет мисс Прайс, они скинули пижамы и бросились в воду.
Раз окунувшись, вылезать из воды уже больше не хотелось. Дети ныряли, плавали, загорали. Они съели бутерброды и выпили лимонад, вкус которого показался им непривычным после выпитого кокосового молока. Косы Кэри расплелись, и мокрые волосы свободно спадали вниз словно у русалки. Дети вздремнули на скале, а потом еще немного поплавали.
Вот бы этот остров навсегда остался нашим! размечталась Кэри. Был бы нашим секретным островом. Мне бы тогда другие места были ни к чему.
Зачем было торопиться исследовать остров, если они всегда могут вернуться сюда? Могут даже дом построить, привезти книги, посуду
Солнце было уже низко, когда, наконец, Чарлз и Кэри стали одеваться, над озером вытянулись длинные тени. Лишь в одной стороне остался кусочек золотистого света. Брат и сестра возвращались обратно на берег усталые, с трудом перебираясь со скалы на скалу. Невиданные птицы перелетали в сумерках с дерева на дерево, а один раз детям почудился глухой, почти человеческий, крик. Кэри поежилась, теперь пижама казалась ей слишком тонкой. От воды и солнца кожу покалывало, а ноги девочки были исцарапаны.
Дети наконец вышли из тени деревьев. В теплых лучах заходящего солнца берег казался уже не белым, а золотистым.
Похоже, мы чуть-чуть припозднились, забеспокоилась Кэри. Прикрыв глаза руками, дети всматривались в дальний берег, где оставили кровать.
Вон она, все в порядке, с облегчением вздохнула девочка. Только я не вижу, вдруг забеспокоилась она, Чарлз, ты видишь Пола и мисс Прайс?
Чарлз вгляделся.
Нет, разве только они забрались под одеяло, неуверенно произнес мальчик.
Может, они тоже решили осмотреть остров. Хоть мы и запоздали немного, а вернемся раньше их. Пошли!
Подожди-ка, сказал Чарлз, не сводя глаз с побережья. На лице его появилось странное выражение. Смотри, Кэри.
Что?
Берег заливает водой!
Что? переспросила Кэри. Она проследила за его взглядом. Там, где они утром весело шлепали по берегу, теперь была вода. Она прибывала, перекатываясь ровными валами из моря в лагуну, слегка закипая на границе кораллового рифа. Кровать, черневшая на фоне сверкающего моря, стояла все на том же месте на пригорке, который меж тем постепенно превращался в остров.
В золотистом вечернем свете лицо Кэри казалось непривычно бесстрастным. Дети молча вглядывались в даль.
А могла бы ты переплыть лагуну? спросил Чарлз немного погодя. Кэри сглотнула.
Не знаю, ответила она хрипло.
Придется нам попробовать, неуверенно предложил Чарлз.
А что скажет мисс Прайс? напомнила ему сестра.
Они, наверное, лежат на кровати, Чарлз прищурил глаза. Отсюда не видно.
Тогда бы одеяло было приподнято, а так кажется, что постель совсем тоненькая. О, Чарлз! в отчаянии воскликнула Кэри. Вот-вот стемнеет!
Кэри! окликнул Чарлз сестру.