Зеленин Сергей - Я вам не Сталин Я хуже! Часть вторая: Генеральный апгрейд стр 67.

Шрифт
Фон

Моя самоирония произвела впечатление: японцы снисходительно ощерились в лыбах.

Ничего С меня не убудет, а делу - глядишь поможет.

Показывая рукой на карту Советского Союза на стене:

- Но у нас мало хороших дорог и множество рек, по которым ваши «Дайхацу» - могли бы доставлять людей и грузы в труднодоступные районы северо-востока страны. Вот для чего они нам нужны.

Дав время усвоить информацию, делаю ещё заявку:

- Кроме бартера на танки, Советское Правительство хотело бы

купить (или поменять на что-либо полезное для японской стороны) лицензию с полным комплектом чертежей и помощью ваших специалистов для развёртывания массового производства «Дайхацу» на предприятиях СССР.

В Наркомате речного флота СССР двести с лишним предприятий речного судостроения!

Это я вам скажу, почти на два порядка больше, чем в не так давно образованном Наркомате автомобилестроения имеющего всего два с половиной завода, если считать за половинку «ЯрАЗ». Если в среднем, каждый из них выпустит до войны хотя бы по десять «Дайхацу» в месяц, то

От блестящих перспектив у меня случилось небольшое головокружение Однако могучим усилием воли собравшись, я завершил переговоры:

- Мы также предлагаем японским партнёрам, как можно быстрее приступить к совместному проектированию варианта «Дайхацу» грузоподъёмностью до шестидесяти тонн и затем к скорейшему производству таких судов в обеих странах, из расчёта: наш двигатель ваше всё остальное.

***

После того, как я умолк, пару минут стояла тишина Улыбаться перестали все: и японцы и наши Андрей Яруарьевич Вышинский и переводчики обоих сторон.

Но после «минуты молчания», первым заговорил не японский посол, а Мититакэ Ямаока военный атташе специально приглашённый мной вместе с ним. Если Ёсицугу Татэкава бывший генерал, после «Путча молодых офицеров» вынужденный сменить профессию, то последний представитель Императорского Флота Японии

Ему видать стало завидно от предложенных «сухопутным обезьянам» плюшек и он что-то залаял в адрес посла.

Тот ему, что-то на том же языке ответил.

Наш переводчик молчал - как Иван Васильевич поменявший профессию и, пришлось даже дёрнуть его за рукав:

- Послушайте, товарищ! Товарищ, можно Вас на минуточку? Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять Об чём эти косоокие лаются?

Тот, вытаращив на меня глаза:

- Сам не пойму, товарищ Сталин! Какой-то неизвестный мне диалект, возможно с использованием выражений из народного фольклора.

- Понятно «Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений».

Если моя вышеописанная задумка пролезет, к этому представителю «сумасшедших лягушек26» я чуть позже подошлю самого Наркома обороны маршала Кулика или Начальника Главного военно-морского управления адмирала Исакова, которые сделает ему предложение - от которого надеюсь, тот не сможет отказаться.

В японском флоте есть много «плюшек» из разряда технологий, которые возможно удастся обменять на какие-то наши «плюшки»: отличные подводные лодки и крейсера, лучшие в мире эсминцы «Фубуки» и кислородные торпеды «Длинное копьё» Кроме того осветительные снаряды и бомбы - более надежные и ярче горящие, чем американские. Японские морские бинокли Второй мировой войны были настолько лучше штатовских, особенно в условиях плохой видимости, что являлись предметом зависти и особо ценным трофеем

Но особенно впечатляет подготовка японских офицеров и матросов и, я даже подумываю:

А не отдали ли наших моряков в учение на Японский Императорский Флот?

Отдавал же когда то Пётр своих недорослей для обучения «морским наукам» в Голландию или Англию?

И ничего при Гангуте шведов побили!

А как стали сами моряков учить так косяками пошли сплошные Цусимы.

Давая понять, что встреча закончена, встаю и напоследок:

- На Западе говорят: «Время - деньги», в России: «Дорога ложка к обеду». Я бы не рекомендовал нашим японским друзьям слишком долго раздумывать, ибо за нашими танками уже выстроилась очередь. Мы вполне можем обменять их, например - на кубинский сахар, чтоб советскому народу жизнь казалась слаще.

Провожая японскую делегацию до двери, я у порога радостно щерясь прогафкал три слова, которые знал Ну, не считая «банзай», «самурай», «харакири» и «гейша», конечно:

- Heiwa, yūjō, sake (мир, дружба, саке)!

***

Фашистская (в прямом смысле этого слова) Италия, навряд ли могла считаться одним из политических центров мира, но её лидер Бенито Муссолини - изо всех сил пыжился это доказать. Посему видать и посол Италии в СССР приложил немало усилий, чтоб встретиться с главой СССР и выяснить его позицию по ряду принципиальных международных вопросов.

Сеньор Аугусто Россо и сам всё это прекрасно понимал, поэтому на его лице было написано: во-первых, крайне удивление что с ним вообще согласились встретиться

и выслушать Во-вторых, деликатное извинение что посмел оторвать от дел сущих, столь важного человека, как товарищ Сталин.

После японской делегации слушая певучую итальянскую речь, я отдыхал ушами и всей нервной системой И причём так интенсивно, что пропустил её перевод на русский и, не понял смысла посольской речи. А может и, не было в ней никакого смысла - сейчас уже не важно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке