Бенио, это Дем, сказал Ларс, точнее Аристодемос Регас. Он покажет тебе, где ты будешь спать. Ну, помнишь? Правила простые: не воровать, не пакостить, держаться скромно и не менять облик!
Девушка опасливо покосилась на Регаса.
Ну всё, идите из моей каюты.
Ларс кинул в Дема свертком с гамаком.
Тот с интересом смотрел на хананьку. Она была очень худенькая, с правильными чертами лица и выбивающимися из-под грязного платка вьющимися черными волосами. Наверное, если отмыть её и дать приличную одежду, она будет очень привлекательной, похожей на тех танцовщиц из марьямханы. У кого бы попросить для неё одежду? Может, у Ариселлы? Наверняка у царевны найдется подходящая.
Значит, Марий поймал тебе в тот момент, когда ты обворовывала лавку? спросил он её. Почему ты решила зарабатывать на жизнь таким образом?
От девушки пошли волны злости.
А чем я по-твоему должна была заниматься?
В ответ он лишь развел руками.
Ну замуж выйти или
Бенио кинула на него презрительный взгляд.
Я не хочу быть игрушкой для мужчин. Твой господин пообещал, что тут ко мне никто не прикоснется!
Да не очень-то и хотелось, ты грязная и тощая.
Девица презрительно фыркнула и задрала нос. Они спустились в трюм, под множеством любопытных взглядов Дем подвесил гамак Бенио, а затем рядом свой.
Отдыхай
Она легко забралась внутрь и свернулась калачиком. Дем вдруг понял, что бедняга сутки просидела в трюме у Коракса, на полу, на голых досках, а он вместо того, чтоб как-то посочувствовать, наговорил ей гадостей.
Глава 22
Прошу вас, досточтимый актирен, я вынужден доложить о факте недобросовестного исполнения поставщиком своих обязательств! Древесина, которую продал нам господин Данакт, оказались гнилой. Вот, посмотрите сами.
Цебер кинул недоуменно взгляд на груду бревен, а потом приказал одному из своих стражников:
Беги во дворец и передай начальнику охраны арестовать купца.
Шелковые шторы паланкина отодвинулись, и на пыльную землю легко спорхнула девушка. Высокая, темноволосая, она была одета в изумрудную тунику, расшитую золотом. Шея, руки, волосы всё сверкало бриллиантовыми украшениями. На хорошеньком юном лице играл нежный румянец. Она могла бы показаться очень привлекательной, но каждому, кто встречался с ней взглядом, становилось не по себе.
Мастер Андроник был далеко не из робкого десятка, но от пронизывающего холодом голоса девицы, у него по спине побежали мурашки.
Надо арестовать капитана и команду корабля, на котором привезли дерево.
Цебер не стал спорить и тут же отдал приказ о том, чтоб схватили всех, кто хоть как-то причастен к злосчастной поставке. Мастер с удивлением смотрел на эту сцену.
Про Кинтию, невесту наместника, ходили удивительные слухи. Она была дочерью простого рыбака. Лодка, на которой он плавал, вернулась без команды. Уцелел лишь отец Кинтии Минелай. Но, когда он явился в город, оказалось, что старый рыбак повредился разумом. В то же время у его дочери проснулся темный источник. Она спасла жизнь наместнику и вскоре после этого была объявлена его невестой. Только вот день свадьбы почему-то откладывался. Ходили
слухи, что отец Цебера не очень-то доволен выбором сына.
Андроник с изумлением взирал на Кинтию и это дочь рыбака Казалось, что она рождена править, но правительница из неё выйдет недобрая, под стать наместнику. Старый мастер хорошо разбирался в людях.
Есть ли у вас запас древесины, чтоб не останавливать работу? спросила его Кинтия. Отвечай, глядя в глаза.
Андроник встретился взглядом с девицей, и душа ухнула в пятки. В алых всполохах мелькала нечеловеческая жажда крови.
Да, госпожа, на месяц должно хватить.
Он говорит правду, любимая?
Привирает, конечно, но у тебя же нет других претендентов на должность главного мастера?
Я не вру, досточтимая. Вы сами можете проверить вся древесина находится вот под теми навесами. Я всегда стараюсь держать запас.
Неужели ты полагаешь, что я стану считать бревна? Арестовать его!
Охрана тут же схватила Андроника за руки и надела кандалы.
Прошу вас, господин наместник! Проверьте, прошу вас! Проверьте сами!
Но его привязали за руки к седлу лошади и потащили в сторону дворца.
Поехали, любимый, нам нечего тут делать.
Под ошарашенными взглядами работников верфи Цебер с невестой уселись в лектику и покинули порт.
Андроник бежал за лошадью, спотыкаясь, дыхание сбилось,несколько раз он чуть было не упал. Произошедшее просто не укладывалось у него в голове. Как же так? Ведь он честно служил, старался да где еще они найдут толкового мастера! Эх, надо было бежать, когда казнили Ариса.
Едва они выехали из порта, как лошадь тут же пошла шагом. Стражник бросил на него сочувственный взгляд. Они вошли на территорию дворца с черного хода, его провели по каким-то подземельям и бросили в темницу.
Если до этого всё происходящее казалось чудовищной нелепостью, то теперь он в полной мере осознал как влип. В кромешной тьме пахло кровью и нечистотами.
Кто-то тихо стонал.
Кто тут? спросил он в темноту.
Я повар, служил у наместника. Но невесте его что-то за ужином не понравилось, и вот я тут, раздалось совсем рядом. А стонет бедолага ювелир. Его пороли сегодня с утра, принесли без сознания, вот очнулся только.