Эрл Игнат, ваш гнев справедлив, молодой человек, черты лица которого я не мог полностью рассмотреть из-за колеблющихся языков пламени, говорил уверенно, без тени страха или подобострастия. Я старался сдерживать горячность брата, но он слушает только себя. Возможно, бог его к себе не приберёт, поэтому прошу вас дождаться, чем всё закончится. Если Далфин умрёт сегодняшней ночью, я лично приеду в особняк Толессо и обговорю все условия. Вы согласны?
О вас хорошо отзываются люди, с которыми я разговаривал, я убрал гранату под камзол. Поэтому не стану требовать от вас выполнения обязательств, данных перед дуэлью. А прервётся ли жизнь Главы Рода или нет в любом случае приезжайте. Я готов с вами обсудить некоторые моменты. Честь имею, Кейден Адалхайд. Клянусь морским дьяволом, вы куда разумнее своего брата. И, да, хочу добавить: войны не будет.
Я развернулся и пошёл к своим штурмовикам, которые уже подобрались к дороге и готовились к отчаянному рывку. Но моя победа остановила их. Поэтому мы встретились на полпути возле тропинки, уходящей в сторону некрополя.
Господин ранен, ему нужна помощь, Наби-Син, умница, всё это время находился позади меня, прикрывая от возможного выстрела.
Откуда-то вынырнула Озава и, растолкав соратников, подошла поближе. Сделав какой-то пасс рукой, она зажгла перед собой небольшой огонёк, бледного света которого хватило осмотреть рану.
Разрежь рукав, попросила чародейка Рича, и тот быстро выполнил её просьбу с помощью своего метательного ножа. После этого девичья рука легла на глубокий разрез. В кожу как будто впились сотни тончайших иголок. Серебристо-жёлтые искорки забегали по ране и одна за другой втягивались в неё, как будто внутри находился мощный магнит.
Кровь течь не будет, но рану сейчас нужно перевязать, сказала Озава, доставая из походной сумки, с которой теперь не расставалась, чистую ткань. Дома обработаем и зашьём.
Раны, полученные в боевом походе или на задании, всегда неприятное событие. Поэтому я настоятельно рекомендовал десятникам проследить, чтобы у каждого бойца была необходимый запас перевязочных материалов, мазей и ниток. Меня тут же перевязали, чтобы не беспокоила сукровица. Дон Ансело уже командовал штурмовиками, и через несколько минут отряд быстрым шагом покинул окрестности усадьбы Адалхайдов.
Глава 7 Договоренности
Когда он вместе с Кейденом вылез из кареты, я, наконец, присмотрелся к нему. Среднего роста сорокалетний мужчина, по виду прошедший не одну серьёзную военную компанию; коренастый, крепко сбитый, в ладно сидящем на нём камзоле. Тщательно выбритая голова слегка подзагорела, уши прижаты к черепу, широкий и чуть скошенный подбородок делал его лицо немного массивным и непропорциональным.
Оба мужчины остановились перед крыльцом, на котором находился я вместе с Наби-Сином и Тью, важно задравшим нос от происходящего.
Господа, я ждал вашего приезда, кивком поприветствовав гостей, я показал жестом на террасу. Прошу, проходите, присаживайтесь. Может, вина?
Нет, мы не задержимся надолго, молодой Адалхайд поднялся первым, придерживая шпагу. Он приподнял шляпу для ответного приветствия. Вы уже знакомы с капитаном Джаксом?
Только наслышан, я обменялся взглядом с наёмником, пытаясь увидеть в его глазах кое-какие ответы, но тот умело сохранял бесстрастность. Присаживайтесь.
Я дождался, когда
гости расположатся в креслах, и только после этого уселся напротив них.
Вы курите, господа? закон гостеприимства требовал некоторых условностей. Я открыл коробку с пахитосами. Если уже пристрастились к этой отраве, угощайтесь.
Адалхайд отрицательно помотал головой, а вот Джакс не стал брезговать. Судя по его умелым действиям, он был заядлым курильщиком. Его заинтересовали спички. Я усмехнулся и поджёг одну из них, поднёс к пахитосе капитана, и тот на мгновение утратил холодность.
Я тоже закурил, и на террасе поплыл ароматный табачный дым. Кейден заёрзал на месте, не понимая, почему мы молчим и глядим друг на друга.
Неплохой табак, хмыкнул Джакс. Точно не из лавки старика Данкрада, что на Фарфоровой улице.
Угадали. Это аксумская контрабанда, с улыбкой ответил я, глядя, как удивлённо вздёрнул брови молодой Адалхайд. В Скайдру обычно везут только табак и смешивают его с различными местными сортами, довольно слабыми, по сравнению с настоящим курительным табаком. А покупая пахитосы, я уверен, что они настоящие.
Но ведь и аксумцы могут шельмовать, заметил капитан.
Отнюдь, я покачал головой. У них нет иных сортов. Он один, и его очень много. Шельмовать себе дороже. В другой раз я просто у них его не возьму, а утоплю всю партию в море.
Вы хорошо разбираетесь в подобных вещах, эрл Сирота, буркнул Кейден.
Я же бывший торгаш, развожу руками. Хитрожопых купчишек насквозь вижу. Извините за мой вульгарный язык, сорвалось Итак, вы приехали ко мне с какой-то вестью.
Мой брат умер на рассвете, сказал Адалхайд, впрочем, без надрыва в голосе и скорбью в глазах. Зуб даю, в душе он радуется этому обстоятельству, только приличия не позволяют пуститься в пляс.
Сочувствую вашей потере, но горевать из-за этого не стану, предупредил я. Далфин выбрал путь войны со мной, а на войне очень часто гибнут, даже опытные бойцы. Я хотел наказать его, как преступника, но никак не весь род, как пособников. Моё слово крепкое. Надеюсь, Главой станете вы?