Елена Глазырина - Искра божья стр 41.

Шрифт
Фон

Джоконда проводила юношей в отдельную комнату, застеленную мягкими, но уже изрядно поредевшими краплачными коврами. Восточную стену прорезал ряд узких арочных окон. Вдоль остальных располагались небольшие зашторенные альковы с кроватями. В центре находился длинный приземистый стол чёрного дерева с въевшимися следами жира, свечными ожогами и намертво пристывшими лужицами жёлтого воска.

Воспитанники де Либерти быстро расселись вокруг стола на низкие лавочки. Видно было, что все они давно уже не новички в сём примечательном месте. Пьетро ласково приобнял Джоконду за плечики и что-то зашептал ей на ухо. Девочка кокетливо рассмеялась, кивнула и выбежала из помещения.

Вскоре стол наполнился блюдами с холодным мясом, твёрдым белым и жёлтым сыром, душистым ржаным хлебом, крупными спелыми маслинами и запотевшими кувшинами вина.

Де Брамини плеснул в кружку розовый напиток и, откашлявшись, произнёс:

Друзья! Я очень надеюсь, что отныне могу величать вас друзьями, сеньоры?

Он не спеша перевёл пристальный взгляд с Джулиано на Ваноццо, всё ещё державшихся друг с другом подчёркнуто холодно.

Так вот, друзья мои, я пью это вино за то, чтобы в следующий раз ваши клинки обагрила кровь наших врагов! Пожмите друг другу руки, ибо невозможно пренебречь божьим знаком,

Атрий закрытый внутренний двор в середине жилища, куда выходили все внутренние помещения.
Panem et circenses хлеба и зрелищ (ст. ист.)
Краплак тёмно-красный цвет, цвет запёкшейся крови.

который мы узрели сегодня. Пусть отныне не будет раздора в наших рядах, ибо кубок Истардии выигрывает не один человек. Кубок выигрывает школа! За де Либерти!

За де Либерти! подхватили остальные ученики.

Джулиано нехотя поднялся и протянул руку Ваноццо. Хмурый силициец стиснул его ладонь в своей и криво улыбнулся.

А ты неплохо бился, деревня, примирительно сообщил он.

Джулиано поморщился и плеснул вина себе и де Ори:

Если тебе так не нравится моё имя, можешь звать меня Ультимо.

Почему Ультимо?

Когда моя матушка забеременела в девятый раз, она заявила отцу, что это будет Последний! юноша усмехнулся. Правда, через год у меня всё равно появился младший брат, и его назвали Дакапо .

Ваноццо захохотал, кривясь от боли в свежих ранах.

Розовое вино текло рекой. Развязные девицы, принёсшие его, вскоре угнездились на коленях у юношей и принялись что-то щебетать, глупо хихикая. Здесь были худые и пышные, молоденькие и зрелые, все как одна вульгарно накрашенные и едва прикрытые застиранными лоскутами ткани. Четверо куртизанок сразу явились в одних коротких юбочках, выставив на всеобщее обозрение мягкие груди с подведёнными кармином сосками.

К де Брамини подсела парочка самых шустрых девиц. Жеронимо уже целовался с одной пухлой красоткой. Де Ори притянул к себе молоденькую юркую Джоконду и бесстыдно мял её упругий задок. Суслик жадно тянул вино и воздавал особые почести холодной свинине.

Чей-то мягкий подбородок бесцеремонно шлёпнулся на плечо де Грассо. Юноша оглянулся. К нему прижималась женщина с запавшим носом, в золотистых кудрях которой уже поблёскивала обильная седина. Рыхлое лицо куртизанки покрывал толстый слой пудры и белил, отчего точный возраст её не поддавался оценке. Ярко нарумяненные щёки и выкрашенные в алый губы болезненными ожогами горели на восковой маске лица. Огромные тёмно-синие глаза словно затягивали в глубокую бездну. Из широкого рта вырывался застарелый кислый дух вперемешку с чем-то сладковато приторным.

Пойдём со мной, малыш, произнесла женщина низким бархатным голосом, я покажу тебе звёзды!

Джулиано вздрогнул и невольно отодвинулся, смахивая с дублета остатки пудры, обсыпавшейся с лица куртизанки.

Каллипига, ищи себе другую жертву. Чего припёрлась, старая кляча! возмутился Пьетро, толкая женщину в бок. Этот красавчик не для тебя.

Куртизанка обидчиво скривила накрашенный рот, но далеко не ушла.

Может, ты сам пожелаешь разделить со мной ложе? заискивающе спросила она, положив костлявую, изъеденную язвами руку на плечо невысокого фехтовальщика.

Проваливай в Тартар! подал нетвёрдый голос Суслик. И заразу свою захвати!

Каллипига оскалилась и, шипя, как дикая кошка, выкатилась прочь из комнаты. Большинство мужчин не обратили на неё никакого внимания.

Кто это был? спросил Джулиано, часто моргая.

А, есть тут всякое, не обращай внимание, Пьетро легкомысленно отмахнулся, притягивая к себе пухлую рыжульку. Сеньоре давно пора на свалку, а она всё ходит, цепляется тут ко всем. Посетителей только распугивает. Я потом поговорю с управляющим, чтобы её выгнали.

Правильно, гнать надо взашей! Суслик громко икнул, пьяно обнажив кривые зубы. Новая порция алкоголя, попавшая на вчерашние дрожжи, дала быстрые всходы.

Развели тут скверну, не унимался барбьери. Видно же, что она больная. У неё язвы по всему телу и нос западает.

Не ворчи, Спермофилус. Не нравится возьми другую, посоветовал де Брамини.

По-твоему я дурак, лезть в эту грязь? проворчал Суслик, утыкаясь в кружку тощим лицом.

А кружевное белье, которое я у тебя сегодня видел, ты, видимо, сам носишь? спросил Пьетро, криво ухмыляясь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке