Неслыханно! Какой позор! возмутились монах в сером и отец Бернар.
Вся Жермения бурлит от этого непотребства, продолжил брат Жакомо, более того, зараза перекинулась и на Фрейзию. Опальный коннетабль Шарль де Бурон тоже подпал под её влияние.
Скучный разговор монахов, пересыпанный множеством имён и неведомых Джулиано географических названий, очень быстро утомил юношу. Он едва сдерживал судорожную зевоту. Духота и монотонный гул голосов действовали усыпляюще. Чтобы хоть как-то взбодриться, де Грассо решил размять ноги.
Приблизившись к отцу Бернару, Джулиано негромко сказал:
Отче, позвольте вас оставить, чтобы подышать свежим воздухом?
Позволяю, сын мой. Постарайтесь не заблудиться по дороге, сказал отец Бернар, с сомнением глядя на своего подопечного. Выйдите во вторые двери и идите всё прямо до лестницы на нижний этаж, потом поверните налево, потом направо, дальше будет анфилада из пяти открытых залов. Пройдёте их, повернёте налево и вы окажетесь во внутреннем дворе крепости.
Джулиано нахмурился, стараясь получше запомнить сложную последовательность указаний, полученных от духовника. Тихо шевеля губами, он ещё раз повторил слова монаха и только убедившись, что худо-бедно запомнил наставления отца Бернара, покинул зал с колоннами.
В коридоре было значительно свежее. Ветер с реки задувал прохладу в узкие окна перехода. Сделав несколько поворотов и спустившись ниже, Джулиано безоговорочно заблудился где-то в обширных недрах старого замка. Это обстоятельство не слишком его огорчило, и юноша просто направился вперёд на приглушенные стенами и расстоянием голоса.
Вскоре перед ним открылась уютная гостиная, выходящая сдвоенными арками окон на закат. Мраморный пол закрывал мохнатый асиманский ковёр, в его центре перед большим зеркалом музицировала на арфе молоденькая девушка в алом платье с золотым шитьём. Степенная донья, навалившись на подоконник объёмистым бюстом, что-то читала вслух, щуря подслеповатые глаза и водя пальцем по странице. У её ног стоял большой игрушечный домик, рядом с которым возилась девочка лет пяти в белом чепчике и молочных кружевах. Суетливая нянька пыталась накормить вертлявого ребёнка яблоком, порезанным на дольки. Трёхногий мольберт с холстом, повёрнутым к стене, возвышался у холодного камина. В комнате пахло красками и льняным маслом.
Простите, очаровательные сеньоры. Не будете ли вы так любезны указать дорогу потерявшемуся незнакомцу? спросил Джулиано, снимая берет и низко кланяясь. Опасаясь вызвать некоторое недоверие у излишне чувствительных сеньор из-за
оставшихся кровоподтёков на своём лице, юноша не поднимал головы и старался не выходить на свет.
Дородная женщина прервала чтение и неодобрительно покосилась на вошедшего, заложив страницу пальцем. Девочка в чепчике испуганно спряталась за няньку. Девушка в алом повернула к вошедшему лицо-сердечко, обрамлённое золотистыми кудрями, выбивающимися из-под расшитой жемчугом сеточки. Она отложила арфу на мягкий диванчик, махнула длинными чёрными ресницами и кокетливо улыбнулась.
Моя матушка не велит мне разговаривать с незнакомцами, её нежный голос прозвучал не хуже пенья умолкшего инструмента.
Ах, простите мою невоспитанность, юноша склонился ещё ниже, Джулиано Хосе де Грассо к вашим услугам.
Селестия Боргезе, представилась девушка.
Как вы сказали? ненавистная фамилия смутила де Грассо и, забыв об осторожности, он поднял лицо.
Боргезе, повторила девушка, хмуря тонкие брови, дочь Папы Иоанна VI. А это Мария Боргезе моя сестра и тётя Агата.
А-а, смущаясь протянул Джулиано, я знаком с сеньором Джованни и никак не ожидал такой встречи
Вы оба занимаетесь у маэстро Лихтера? спросила девушка, осторожно трогая кончиками пальцев струны арфы и внимательно разглядывая юношу.
Нет, я состою в школе де Либерти.
Значит, нарушаете папский эдикт о дуэлях? Селестия спрятала улыбку в ладошке.
Что вы, мы лишь тренируемся, не более, юноша потупил взор, стремясь скрыть неловкую ложь.
А что с вашим лицом, сеньор? Только не врите, что это Джованни вас так отделал.
Селестия, деточка, не донимай молодого человека, ты всё равно ничего не смыслишь в мужских искусствах, вмешалась тётя Агата. Сеньор де Грассо, кажется, искал дорогу?
Эм-м, да, Джулиано чуть замялся, подбирая достойный предлог. Я как раз направлялся в м-м-м в библиотеку, когда заблудился.
Идите налево, начала пожилая донья, потом
Я провожу, тётушка, перебила её Селестия. Если, конечно, вы не возражаете.
Тётушка Агата пристально вгляделась в лицо девушки, а затем перевела тяжёлый взгляд на де Грассо.
Хорошо, только не задерживайся, женщина царственно махнула рукой, и девушка лёгкой птахою вскочила на ковёр, лишь слегка приминая его густой ворс острыми носами бархатных туфелек. Селестия приподняла кисть руки, чуть задрала лицо и замерла в ожидании чего-то. Её тонкая бровь изогнулась крутой дугой.
Простите, я совсем не знаком с придворным этикетом, повинился Джулиано, смущённо подставляя сеньорите локоть. Девушка поджала губки и быстро вывела его из комнаты. В её серых глазах плясали задорные бесенята.