Соколова Хельга Рудольфовна - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник стр 5.

Шрифт
Фон

Позвольте познакомить вас с

Gestatten Sie, daß ich Sie mit bekanntmache.

Разрешите (позвольте) представить вам

Gestatten Sie, daß ich Ihnen + vorstelle.

Знакомство сопровождается, как правило, определенными жестами, которые в данном случае не могут заменить вербальные реплики. Это, главным образом, жест рукопожатия. (Первым протягивает руку старший по положению по отношению к младшему. При знакомстве мужчины и женщины первой руку подает женщина).

Ответные реплики

Очень приятно!

(Мне) очень приятно с вами познакомиться!

(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился(-лась), (что мы познакомились)!

(Sehr) Angenehm.

Очень рад (-а)!

Sehr erfreut! (Ebenfalls!)

(Я) рад(-а) с вами познакомиться!

Ich freue micn, Sie kennenzulemen.

(Я) рад(-а), что познакомился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

(Я) счастлив(-а) с вами познакомиться!

Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.

(Я) счастлив(-а), что позна-комился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Es ist mir ein Vergnügen, Ihre Bekanntschaft zu machen.

Если знакомство состоялось раньше, но этот факт забыт одним из собеседников, то второй собеседник в ответной реплике может напомнить об этом при помощи одной из фраз:

Мы уже знакомы.

Wir kennen uns schon.

Мы уже знакомились.

Wir kennen uns doch (ja) schon.

Мы уже встречались.

Я вас где-то встречал.

Wir sind uns doch schon einmal (irgendwo) begegnet.

Я вас знаю.

Ich kenne Sie (doch).

Откуда я вас знаю?

Woher kenne ich Sie (nur)?

Откуда мы знаем друг друга?

Woher kennen wir uns (nur)?

Где я вас видел?

Wo habe ich Sie nur gesehen?

В подобной реплике может быть уточнен факт прежнего знакомства:

Вы меня узнаете?

Erkennen Sie mich?/Sie erkennen mich doch?

Вы меня не узнаете?

Erkennen Sie mich (denn) nicht?

Или:

Я вас где-то видел(-а).

Ich habe Sie (doch) schon irgendwo gesehen.

Ваше лицо мне знакомо.

Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. (Ich kenne Sie doch).

Факт косвенного знакомства может подтверждаться:

Я о вас слышал(-а).

Ich habe von Ihnen schon gehört.

Мне о вас говорили.

Man hat mir schon von Ihnen erzählt.

и т. д.

ПРИВЕТСТВИЕ

Наиболее употребительные формы приветствия

Например:

Для выражения приветствия в немецком языке, в отличие от русского языка, существует только одна форма:

Здравствуйте!

Здравствуй!

Добрый день!

Guten Tag!

К друзьям можно обращаться: Einen schönen guten Tag! Приветствие Guten Tag используется в дневное время. Произнесенное вечером, оно воспринимается как оговорка.

Следующие фразы в немецком речевом этикете также ограничены временем (утром или вечером) употребления:

Доброе утро!

Guten Morgen!

Добрый вечер!

Guten Abend!

Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей. При отношениях официальных со стороны младшего по возрасту и положению по отношению к старшему такое приветствие недопустимо.

Привет!

Grüße dich!

Grüßt euch!

Sei gegrüßt!

Seid gegrüßt!

Здорово!

Salut! (употребительно среди молодежи и носителей просторечия).

Стилистически повышенными приветствиями являются:

Приветствую (вас)!

Ich grüße Sie!

Разрешите вас приветствовать!

Позвольте вас приветствовать!

Рад(-а) вас приветствовать!

Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen.

Официальное обращение к аудитории со словом «приветствовать» begrüßen:

(Я) приветствую вас от имени

Ich begrüße Sie im Namen

Выражением приветствия и одновременно приглашения является оборот:

Добро пожаловать!

Herzlich willkommen!

В немецком языке следующее приветствие устарело. При употреблении в современном речевом этикете оно звучит иронически:

Мое почтение!

Habe die Ehre!

Устаревшим в русском языке является приветствие: Доброго здоровья (здоровьица)! в немецком языке оно не имеет аналога.

Нередко в общении людей возникает необходимость несколько раз в течение дня встречаться друг с другом, например на работе. При этом здороваться каждый раз как у русских, так и у немцев не принято. Для этого существуют «обтекаемые» фразы, которые сопровождают определенную мимику и жесты: улыбку, кивок головой. Это высказывания:

Мы уже (с вами) виделись (сегодня).

Мы уже здоровались.

Мы уже встречались.

Я с вами не здороваюсь.

Wir haben uns (heute) ja schon gesehen.

Еще раз (обычно при жесте-поклоне, кивке головой).

Guten Morgen (Tag, Abend) noch einmal!

А если еще раз поздоровались, то один часто добавляет: Doppelt hält besser!

Выражения, сопровождающие приветствие

Как (вы) живете?

Как идет (ваша) жизнь?

Как идут (ваши) дела?

Wie geht es Ihnen?

Следует отметить, что в отличие от русской среды, в немецкой осведомляться о жизни и делах принято со стороны младшего (по возрасту и положению) по отношению к старшему, но не наоборот. Эти обороты иногда заменяют собой приветствие и выступают в качестве первой реплики.

Как (ты) живешь?

Как (идет твоя) жизнь?

Как идут (твои) дела?

Wie geht es (geht's) dir?

Как успехи?

Was macht die Arbeit (das Studium)?

Что слышно?

Was gibt es (gibt's) Neues?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке