Вот как? Я слушаю.
Нет, так быстро нельзя. Поспешишь людей насмешишь! Я должен рассказывать все по порядку.
Отлично, я вооружусь терпением.
Прежде всего вот что: Александр Деланси владеет большим имением с замком на южном берегу озера.
Знаю.
Незадолго до своего исчезновения он отправился именно туда.
Тоже знаю.
Но там никто не заметил его прибытия.
Вот уж это не совсем так.
Нет, позвольте. Его пасынки и падчерица в то время находились в замке, а они в один голос утверждают, что их отчим не приезжал туда.
Нашел, кому верить, насмешливо заметил Ник Картер, я сгораю от нетерпения познакомиться лично с этими господами. Ну, а что скажешь еще?
По словам редактора, старик Деланси чуть не лишился рассудка вследствие утраты своей дочери Натальи. Он объехал чуть ли не полсвета в ее поисках, и, в конце концов, не найдя ее, впал в глубокую меланхолию. Здесь и начинается загадка: очевидно, Александр Деланси был какой-то маньяк, так как Наталья, пока отец искал ее по белу свету, спокойно проживала в замке.
Так, так.
Серьезно, начальник, уверял Тен-Итси, очевидно, не понявший смысла замечания Ника Картера, Наталья находилась в замке вместе с Рудольфом, Максом и Оливеттой, а так как эти последние, члены всеми уважаемого семейства, подтверждают это, то никто не сомневается в правдивости их показаний.
Ну, конечно, насмешливо заметил Ник Картер, а где же теперь находится достойная и добродетельная Наталья?
В городском доме семьи Деланси, одном из лучших зданий Торонто, как говорил мне редактор. Кстати, она теперь возбудила ходатайство о признании ее отца умершим и о передаче его состояния в ее руки.
Так, так.
Неужели вы не поражены этими разоблачениями? спросил Тен-Итси.
Я-то? Напротив. Я ничего другого и не ожидал.
Что вы этим хотите сказать? недоверчиво проговорил Тен-Итси.
Только то, что я на самом деле и сказал.
Молодой японец, по-видимому, был сильно разочарован.
А я-то вообразил, что вы изумитесь. Вижу теперь, что ошибся.
Думаю, что мне удастся больше удивить тебя, спокойно произнес Ник Картер. Слушай же: мнимая Наталья на самом деле никто иная, как Диана Кранстон, а настоящая дочь Александра Деланси была убита и труп ее погружен в озеро.
Тен-Итси вытаращил глаза на Ника Картера, не веря своим ушам.
Неужели вы говорите серьезно? проговорил он, наконец. Неужели Наталья...
Да, да, теперешняя Наталья вовсе не Наталья, а Диана Кранстон, дочь прежней гувернантки в доме Деланси, повторил сыщик со злобной улыбкой. Но это пока неважно. Мне надо прежде всего знать, находятся ли все эти почтенные молодые люди в городском доме в Торонто или в другом месте?
Нет, редактор говорил мне, что они несколько дней тому назад переехали в замок у озера.
В таком случае мы поедем в этот замок, стены которого круто спускаются к берегам голубого озера.
Лучи солнца уже ложились косыми линиями на башни и крутые крыши замка Деланси, выстроенного в средневековом стиле.
По извилистой проезжей дороге ехала коляска, в которой сидели четыре человека.
То были Ник Картер, напротив него сидели Тен-Итси и Файрфильд, а рядом, пользовавшийся весьма лестной репутацией даровитого сыщика, начальник торонтской полиции, Муррей.
Наконец коляска подъехала к воротам и все четверо выпрыгнули на землю.
Ник Картер по условию, заключенному с Мурреем, взял на себя роль предводителя.
Начальник торонтской полиции был лично
известен Рудольфу и Максу и потому он держался до поры до времени в тени, чтобы не возбуждать раньше, чем следовало, подозрения преступников.
Ник Картер подошел к массивным дубовым воротам и несколько раз позвонил.
Прошло несколько минут, но никто не являлся.
Лишь когда Ник Картер снова позвонил еще сильнее, кто-то изнутри отодвинул засов.
Открылось маленькое, решетчатое оконце и оттуда выглянул какой-то мужчина.
Увидев коляску и четырех мужчин, он открыл ворота и ворчливым тоном спросил:
Что угодно?
Мы чиновники гражданского суда города Торонто и явились для описи имущества покойного Александра Деланси, заявил Ник Картер, придавая себе важную осанку чиновника, явившегося по служебным обязанностям.
Прикажите доложить о вас?
Конечно. Имен не нужно. Скажите только, что явились чиновники суда, этого будет вполне достаточно.
И сыщик вместе со своими спутниками вошел в большой вестибюль.
Лакей проводил их в огромную приемную комнату, а затем скрылся, чтобы доложить своим господам о прибывших чиновниках.
Ник Картер сейчас же распределил роли.
Производство ареста относится к вашей обязанности, Муррей, проговорил он, так как мы находимся на территории Канады.
Разумеется, отозвался начальник полиции.
Вы, Файрфильд, становитесь вот здесь, у входной двери, обратился Ник Картер к молодому человеку.
Своего помощника Тен-Итси он поставил с другой стороны двери.
Помните, господа, шепнул сыщик. Отсюда не должен уйти ни один из них.
А если они явятся не все вместе?
Об этом говорить вряд ли приходится, ответил Ник Картер, весть о прибытии чиновников по делу наследства заставит их всех придти.