Интересное наблюдение, согласился пораженный Метлоу. Значит, у русских коллективизм и стремление к единению с природой устойчивый стереотип национального поведения?
Необычайно, сэр!.. Я наблюдал его у всех социальных групп. Но, к сожалению, русские очень расточительны в общении с природой и порой наносят ей глубокие раны...
Метлоу вгляделся в морской простор, в котором среди резвящихся дельфинов показалась голова пловца, и засмеялся:
В подтверждение ваших наблюдений, Осира-сан, ваш пациент демонстрирует нам свое единение с морской стихией и ее обитателями. Сейчас Америка помешана на теории реинкарнации может, Джон в прошлой своей жизни был русским? не без иронии спросил он.
Осира улыбнулся одними глазами.
Рождают характер, но не тело, заметил он. Вопрос его национальной принадлежности, сэр, интересует меня исключительно в целях определения методики лечения и... и его безопасности. До всего остального старому бродячему самураю нет дела.
Его безопасности что-то угрожает? насторожился Метлоу.
Не могу сказать определенно, мистер Метлоу... Но с некоторых пор доктор Юсуф стал привозить к нему в монастырь подозрительных арабов.
Что было подозрительного в них?
Глаза, ответил Осира. Блеск их глаз. Это не тот блеск, что бывает в глазах фанатиков-мусульман или иезуитов... Похоже, они принадлежат к какой-то мистической секте, которых пруд пруди на Востоке, но, возможно, старый Осира ошибается. Однако, опасаясь, что змея рано или поздно выползет из своей шкуры, я отказал Юсуфу в праве пользовать методами европейской медицины пациентов моей клиники и запретил ему появляться в монастыре. Но, кажется, он не сильно огорчился этому.
Неприязнь Осиры к Юсуфу Метлоу отнес к вечной неприязни адептов разных направлений медицины друг к другу.
О'кей, уважаемый Осира-сан, почтительно поклонился он. Я наведу справки об этих арабах.
Но больше всего, мистер Метлоу, меня обеспокоили даже не арабы, а русские...
Джона навешали русские?
Похоже на то, кивнул старик. Но под видом богатых туристов из Австрии. Несмотря на запрет старшего монаха, они сфотографировали Джона. Пытались даже получить у него автограф и интересовались, не знаком ли он с неким русским по фамилии Сарматов.
Что им ответил Джон? напрягся Метлоу. Осира, уловив в голосе Метлоу тревогу, поспешил его успокоить.
Ответил, что он англичанин Джон Ли Карпентер, родившийся в Пакистане, а человека по фамилии Сарматов не помнит.
На каком языке они разговаривали?
Они о чем-то спросили его по-немецки, но
Джон ответил, что не понимает этого языка. Дальнейший разговор шел по-английски.
Почему вы решили, что они русские?
Когда они покинули монастырь, Осира кивнул на скучающего за рулем монаха, Ямасита, старший монах монастыря и верный спутник в моих скитаниях, послал за ними двух монахов. Не находите ли странным, мистер Метлоу, что австрийские туристы по дороге разговаривали по-русски и завершили ее у дверей русской торговой миссии в Гонконге?
Нахожу, согласился тот. И думаю, уважаемый Осира-сан, мне придется несколько задержаться на территории, временно опекаемой английской короной.
Осира-сан, вновь улыбнувшись одними глазами, процитировал поэта семнадцатого века Басе:
Там, куда улетает
Крик предрассветной кукушки,
Что там? Далекий остров.
Вы правы, стоит узнать, куда улетает крик предрассветной кукушки, дорогой профессор, согласился Метлоу. Однако ваше мнение: вернется ли память к Джону прежде, чем он попадет на свой «Далекий остров»?
Японец развел руками:
Фрагменты прошлого, которые все чаще исторгает его память, стали более продолжительны и устойчивы, хотя еще далеки от того, чтобы из их мозаики составить какой-либо рисунок его прошлой жизни. Но старый Осира надеется и торопит события, что не в его правилах...
Что вас вынуждает к этому?
Улыбнувшись, Осира опять процитировал поэта Басе:
Лист летит на лист.
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
Возраст? догадался Метлоу. Поколебавшись, он достал из кейса запечатанный конверт.
Здесь некоторая информация о вашем пациенте, сказал он. Можете воспользоваться ею для уточнения методики лечения, а Джону сообщить только то, что сочтете возможным.
Информация о прошлой жизни может вызвать у пациента стресс и навсегда похоронить слабые надежды на возврат его памяти, вздохнул Осира.
Вероятно, вы правы, вынужден был согласиться Метлоу.
Хотя она может пригодиться, подумав, нерешительно произнес старик. Но только в случае...
В каком случае?
В случае неожиданного наступления последнего земного дня, отпущенного Творцом бродячему самураю Осире.
Я буду молиться Богу, чтобы этот день не скоро наступил, поднялся с камня Метлоу. Я надеюсь, что информацией о происхождении Джона Карпентера никто и никогда не воспользуется в дурных целях.
Бродячий самурай Осира никогда не предавал своих учеников, бесстрастно произнес старик. Предаст ли он последнего и самого лучшего из всех, вы это хотите знать, сэр?
Простите мою бестактность, уважаемый Осира-сан, смутился Метлоу и с облегчением подумал: «На слово этого старика можно положиться».