Дэвид Линн Гоулмон - Цикл романов "Группа "Событие". Компиляция. Книги 1-8 стр 32.

Шрифт
Фон

Символ на экране, обозначавший цель, растворился в плывущих облаках, а мгновение спустя на карте Нью-Мексико замигал сигнал.

Сенатор убежден в том, что аппараты, прилетевшие на Землю в сорок седьмом году, были того же типа, что и сегодняшние.

Между прочим, на сбор всей этой информации и её обработку у нас ушли долгие годы, заговорил сам сенатор. Все невольные свидетели того события утверждают, что забыть такое

невозможно. Капитан крейсера, к великому неудовольствию британского адмиралтейства, даже сделал соответствующую запись в бортовом журнале. Он повернулся к президенту. Господин президент, события, случившиеся с интервалом в пятьдесят восемь лет, схожи до мельчайших подробностей. На первый объект нападает второй судя по всему, с целью его уничтожить.

Понимаю, к чему вы клоните, и вижу несомненное сходство.

Последовательность событий повторилась в точности. Та же самая траектория, две тарелки, одна из них повреждена. В сорок седьмом первый НЛО приземлился на юго-западе США. Сегодняшний объект летел по тому же маршруту. Не удивлюсь, если выяснится, что он опустился на землю в той же самой сельской местности, в том же районе.

Чего вы добиваетесь, сенатор?

Гаррисон Ли вернулся к своему месту во главе огромного стола для переговоров, на сей раз почти не хромая.

Господин президент, я прекрасно понимаю, что ВМС хотят скрыть ЧП. И при любых других обстоятельствах я сказал бы: «Да, это дело нас не касается». Но, поскольку нечто подобное уже происходило, согласно уставу нашей группы, мы вправе принять участие в процессе расследования. Судя по характеру Розуэллского инцидента, значение этих двух событий огромно. Сведения, полученные нами в прошлом, и те, которые, я не сомневаюсь, мы всеобщими усилиями соберем в ближайшем будущем, свидетельствуют: сегодняшнее происшествие, равно как и ЧП сорок седьмого года, это целенаправленные шаги иноземных сил к разжиганию войны.

Члены группы стали взволнованно перешептываться. Президент моргнул, но ничего не ответил.

Еще раз повторю: данные о событии тысяча девятьсот сорок седьмого года мы собирали много лет. Я направил их вам по секретному каналу связи. Подчеркиваю: информация в высшей степени секретная. Ли глубоко вздохнул, помолчал и уверенно продолжил: Мы с Найлзом не верим в случайные совпадения, господин президент, и настаиваем, чтобы расследованием занялись наши люди. Он взглянул на лица своих верных подчиненных, которых лично воспитывал для изучения событий подобной важности. Полагаю, неопознанные объекты появляются в нашей стране согласно некоему плану. В прошлый раз операция провалилась по причинам, которые стали известны многим и еще до конца не изучены. Если теперь все пройдет как задумано, не исключено, что нам не избежать серьезнейших неприятностей.

Собравшиеся сидели молча и смотрели то на Ли, то на президента, раздумывая, верно ли чудовищное предположение сенатора.

Президент встал с дивана, прошел куда-то к камере и через несколько секунд вернулся на место с пачкой бумаг в руке.

Хорошо, но держите меня в курсе всех своих дел, ясно, черт побери?! Он стал просматривать документы, только что переданные ему из Невады.

Да, сэр, ответил сенатор. А как насчет уцелевшего парня с «Карла Винсона»? Необходимо без промедлений отправить его к нам.

Я займусь этим вопросом, как только угощусь подгорелыми хот-догами. Такой вариант вас устроит? Президент поднял глаза от бумаг и посмотрел на экран.

Конечно, сэр. Спасибо. Мы будем на связи. Приятного аппетита и

Мистер Ли, сказал президент, перебивая старика, по-моему, одним вам с этим делом не справиться. Подключим к расследованию, по крайней мере, Комитет начальников штабов и Совет безопасности. Ребята из ЦРУ, не принимая в расчет события сорок седьмого года, убеждены, что сегодняшнее дело носит военный характер и что совершено жестокое убийство. Президент сдвинул брови. Его изображение исчезло с экрана.

Сенатор опустился на стул и тяжело вздохнул. Коллинз заметил, как Элис легонько похлопала Ли по руке. Старик улыбнулся коллегам и кивнул на директора Комптона.

Ну что, мои дорогие, разрешение получено. В скором времени придет письменный приказ, и мы начнем президентское расследование. Каковы ваши соображения по поводу этих тарелок? спросил Найлз.

На мгновение в зале воцарилась полная тишина, затем ее сменило всеобщее оживление. Начальники отделов стали продумывать план действий и распределять обязанности. Джек и Карл внимательно слушали. Гаррисон Ли сидел, опираясь на трость обеими руками. Элис то и дело поглядывала на него, но справиться о его самочувствии не осмеливалась. Она и так знала, что ему плохо.

Глава 7

Да уж, теперь я все понимаю. Но старик очень неважно выглядит.

Эверетт на секунду-другую задумался и наклонил голову в сторону майора.

По-моему, ему серьезно нездоровится. Побольше

бы отдыхал. Боюсь, он решил, образно выражаясь, дать финальный концерт. Впрочем, это всего лишь мое предположение. Я за этого старика жизни не пожалею. Карл помолчал. Ходит слух, будто президент собрался окончательно отстранить его от дел, убрать даже с нынешнего поста, несмотря на то что Комптон молится на своего советника. Он поджал губы. И наверняка не захочет его отпускать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора