Из дома Трэвиса Рис направился на Треднидл-стрит, в контору детектива Чейза Моргана. После покушения на жизнь Элизабет Морган утроил свои усилия по сбору информации о Мейсоне и Френсис Холлоуэй. Рис хотел обсудить результаты его расследования.
Есть ли претензии к охране дома? справился детектив, когда Рис сел за стол напротив него.
Пока нет. Полагаю, вы этим людям доверяете.
Большинство из них я знаю много лет, и каждый заслуживает доверия. Один из тех, кто несет охрану внутри дома, Джек Монтегю, возглавляет мой отдел безопасности и прекрасно знает свою работу.
Рис кивнул:
Я разговаривал с ним перед отъездом и, естественно, никуда не уехал бы, если бы не был уверен в его профессионализме. Сверля Моргана пристальным взглядом, Рис нетерпеливо поерзал в кресле. Что насчет Холлоуэя? Что еще удалось вам узнать?
К несчастью, не так много. Пара слуг в Олдридж-Парке сказали: с леди Олдридж действительно творилось что-то неладное, но что именно, они не знают и не имеют представления о том, что было тому причиной.
Другими словами, у нас по-прежнему нет никаких доказательств.
Пока нет. Морган откинулся на спинку кресла. Еще я разговаривал с адвокатом покойного лорда Олдриджа Милтоном Брайсом. Судя по всему, граф собирался изменить завещание и оставить все, не относящееся к неотчуждаемой части графского наследства, своему брату.
Рис нахмурился:
Непонятно. Его наследник Джеред. Почему он решил изменить завещание?
По словам Брайса, у Олдриджа были очень натянутые отношения с женой, они почти не разговаривали. Сын, которого она родила, тоже не принес ему радости. А Мейсон и Френсис были ему преданы. Полагаю, что для него это имело значение.
Опустив глаза, Рис с удивлением обнаружил, что его руки сжались в кулаки. Мальчик был милый и ласковый, за его робостью скрывался живой ум. Рис не понимал, как такой ребенок мог чем-то разочаровать Олдриджа.
Тогда неудивительно, что Мейсон охотится за наследством мальчика, заметил Рис. Он считает его своим.
Но это противоречит закону. Завещание осталось без изменений. Мальчик унаследовал все.
Только если Мейсону не удастся добиться своего, уточнил Рис.
Морган промолчал. Его работа как раз и состояла в том, чтобы обеспечить защиту Элизабет и ее сыну, но они оба, Морган и Рис, знали: несмотря ни на что, Холлоуэй может найти способ получить желаемое.
Он, между прочим, в городе. Они с женой приехали сегодня утром и остановились в городском доме Олдриджа. Вероятно, у них есть на то законное право.
Рис тихо выругался.
Я поручил своему человеку следить за ними. Мы будем знать об их действиях раньше их самих, успокоил его Морган.
Хорошо. Очень хорошо.
Рис собирался также просить Моргана разузнать об обвинениях, выдвинутых против Трэвиса, но передумал: слишком тревожно было положение Элизабет. Он не хотел отвлекать внимание Моргана от того, что представлялось ему наиболее важным, обеспечения безопасности Элизабет и ее сына.
К тому же Рис знал: для решения проблемы Трэвиса он может найти помощь более действенную. Со дня надень в Лондон должен был приехать по делам пивоварения Ройял. Он и его друзья имели доступ в высшие круги общества. Они-то и смогут узнать, что происходит на самом деле.
А пока он сам собирался побеседовать с полковником Томасом из иностранного ведомства и выяснить, сколь серьезно было положение Трэвиса.
Рис встал.
Держите меня в курсе, сказал он Моргану, протягивая руку за тростью.
Рассчитывайте на меня, прозвучало в ответ.
Глава 14
Утром, когда Рис уехал в Лондон, Элизабет провела беглый осмотр особняка. Сколько она себя помнила, экономкой в доме служила миссис Макдоналд, но за последние годы она сильно сдала и почти не покидала своих покоев. Обычная работа стала для нее непосильной.
Дом нуждался в тщательной уборке, и Элизабет решила взять эту задачу на себя. Она трудилась с самого утра и, на удивление, получала от этого удовольствие.
Фанни, нужно выбить ковры из гостевых комнат восточного крыла. И тогда красивые персидские ковры всевозможных расцветок наверняка засверкают всеми своими красками. Возьми себе в помощь одного из лакеев.
Слушаюсь, миледи.
Горничная побежала выполнять задание, а Элизабет занялась другим
делом.
Бетти, сними простыни и отнеси в стирку. Гардинами займемся завтра с утра.
Хорошо, миледи.
Проходя по коридору, Элизабет поймала свое отражение в одном из больших зеркал в золоченых рамах. Приступая к работе, она спрятала свои тяжелые волосы под простой чепец и повязала поверх юбок передник. Виду нее был страшноватый, но это не имело значения, поскольку Рис вернется еще не скоро.
Элизабет спустилась по мраморной лестнице на первый этаж и решительно направилась в буфетную, чтобы проверить, как продвигается чистка столового серебра. Спустившись с лестницы, она увидела Риса, стоящего в холле. Он вскинул на нее удивленный взгляд:
С каких это пор госпожа выполняет в доме работу слуг?
В его голосе звучало приятное удивление. Элизабет не ожидала, что он вернется так скоро, хотя знала, как его волнует их с Джередом безопасность.