Гэлен Фоули - Влюбленный герцог стр 28.

Шрифт
Фон

Спускаясь по плавно изгибающейся лестнице, Хоук услышал весьма странный звук, хорошо ему знакомый, но не слышанный более десяти лет: детский смех. И к тому же довольно озорной смех. Что за черт?!

Оглядев мраморный вестибюль, он остановился и даже прищурился, решив, что глаза его обманывают. Там, под канделябром, двое мальчишек рассматривали старинные парадные доспехи, которые подарил его предку Генрих VIII. Грязноватыми пальцами они тыкали в драгоценные камни и поглаживали тупое лезвие палаша.

Ух ты!

Смотри, а им и убить можно!

Хоук кашлянул.

Ребята испуганно вскрикнули и обернулись, столкнувшись друг с другом; Хоук принял надменный вид, сжал руки за спиной и спустился вниз, с неудовольствием глядя на мальчиков. Наверное, родственники кого-то из слуг, решил он.

Эй, джентльмены, это нельзя трогать. Это очень старые доспехи. И что вы делаете в господских покоях?

Они не ответили и только смотрели на него с ужасом. Когда он остановился перед ними, глаза их широко распахнулись.

Он хмуро оглядел доспехи.

Вы все залапали. Теперь придется начищать их заново.

Извините нас, сказал тот, что выше ростом, внезапно расхрабрившись.

Вы чьи?

Они посовещались шепотом, и Хоук подумал, что они чем-то похожи на близнецов, его средних братьев, Люсьена и Демьена. В детстве у этих двоих был собственный язык, и до сих пор они, казалось, умели читать мысли друг друга.

Джентльмены, я задал вам вопрос.

Это вы о чем? спросил тот, что повыше, почесывая голову.

Кто ваша матушка и где она?

Они пожали плечами. Хоук нахмурился.

Тот, что повыше, кажется, совсем осмелел и расправил плечи.

Это ваше? Он кивнул на доспехи.

Да.

И что, вы их надеваете?

Хоук удивленно улыбнулся:

Нет.

А почему?

Как-то, знаешь ли, ни к чему. И потом, я слишком высокий.

А можно мне попробовать?

Нет. Ты слишком маленький. Дети, как вы попали в мой дом?

Нас привезла мисс Бел, пискнул младший.

Мисс Гамильтон?

Старший проницательно посмотрел на него.

Вы ее дружок, да?

Хоук озадаченно посмотрел на него.

Откуда

что мой долг позаботиться о них.

А мой долг позаботиться о вас, сказал он, ласково взяв ее за руку.

Она уставилась на него.

И вы не прогоните их?

Конечно, нет. Чем вы так огорчены, Белинда? Голос его звучал тихо и убаюкивающе. Я чувствую, что вас еще что-то беспокоит. О чем вы мне не говорите?

Она тоскливо посмотрела на него.

Я не хочу, чтобы мое прошлое вставало между нами.

Мисс Гамильтон, мягко пожурил он ее, а ведь я люблю апельсины.

Неужели?

Он погладил ее по щеке.

Что случилось, солнышко мое? Доверьтесь мне.

«Не могу», подумала она. Сердце у нее ныло.

Разве я не обещал, что никогда вас не огорчу? В первый день, когда я пришел к вам, вы не хотели рассказывать мне о Долфе, но я защитил вас от него. Вы не хотели, чтобы я знал о Мике, Брейдене, но я пришел вам на помощь Вы не хотели, чтобы я узнал о том, что ваш отец в тюрьме, о том, что вы преподавали у миссис Холл, но всякий раз, когда вы рассказывали мне об этих вещах, разве я начинал хуже к вам относиться?

Нет, прошептала она.

Я ваш союзник, Белинда. Неужели нельзя покончить с тайнами?

Ей показалось, что она разрыдается, если он не перестанет смотреть на нее так ласково и задавать вопросы с такой мягкой настойчивостью.

Я ведь просто хочу помочь.

Я знаю. И вы уже помогли мне, Роберт. Вы и сами не знаете, как вы мне помогли.

Он погладил ее по колену, следуя взглядом за своей рукой.

Мне бы хотелось, чтобы вы объяснили, почему у вас в глазах столько грусти. Я пытаюсь прогнать ее, произнес он, но она все время возвращается.

Белинда опустила голову, изо всех сил стараясь совладать с собой. Она не знала, сможет ли вынести его ласковое благородство и не раскрыть ему тайну, которая все время мучила ее.

Просто я видела грустные вещи, с трудом произнесла она, уводя разговор с опасного русла.

Например?

Ну Комок в горле мешал ей говорить. Она мысленно огляделась в поисках отговорки. Например, эти мальчики. Тысячи таких детей живут на улицах в страшной нищете.

Она подняла на него глаза на Хоуксклифа, одного из самых влиятельных людей в парламенте, обладающего силой и возможностью что-то изменить там, где простые смертные вроде нее ничего не могут сделать. Насколько же легче думать о чужих проблемах, а не о своих!

Ну? поторопил он ее.

Ее рука спокойно лежала в его руке, но теперь она сжала ее и посмотрела в карие бархатистые глаза.

Если вы не возражаете, что мы пропустим вечер в честь генерала Блюхера, мне бы хотелось пойти в одно место показать вам кое-что но вам будет нелегко увидеть это.

Что же это?

Та сторона жизни, которую вы скорее всего никогда не видели. Эти дети

Белинда, мы говорим о вас.

Да я понимаю. Она опустила глаза. И я очень благодарна вам за вашу заботу обо мне. У меня никогда не было такого преданного друга, как вы, Роберт. Но по сравнению с их трудностями мои ничто. Прошу вас, сделайте мне одолжение.

Он внимательно посмотрел на нее, потом кивнул с заинтересованным видом.

Если вы этого хотите.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке