Мередит Дьюран - Твое грешное сердце стр 33.

Шрифт
Фон

- Тогда иди куда-нибудь еще, - сказал Спенс. - Пока я тебя не ударил.

Его кузен тяжело вздохнул.

- Н-нам нужно п-поговорить.

Нужно ли? Очень хорошо. Он повернулся.

- Я спасал тебя из сотни передряг. Но сейчас ты перешел все границы. Ты опозорил наше имя, Чарльз. И меня уже тошнит расхлебывать твои ошибки.

Чарльз, засунув руки в карманы, немного ссутулился.

- Я знаю. Я з-знаю это.

Удивление на мгновение заставило Спенса замолчать. А затем его рот скривился. Теперь начнется обычное раскаяние. Чтобы получить прощение. А через месяц - новые неприятности.

Но на этот раз последствия будут долговременными. На этот раз выходки Чарльза ранили еще кое-кого из окружения Спенса.

Кого-то, о ком он заботился больше, чем о своем чертовом кузене!

Эта мысль на мгновение шокировала его. Но это было правдой. Она заслуживала гораздо лучшего. Намного лучшего, чем любой из них.

- Извинись перед ней, - сказал он. - Ты ничего не получишь от меня.

- Н-но я пытался!

Чарльз сделал шаг вперед, вытянул руки и развел их в стороны, как кающийся грешник.

- Я с-сказал ей! Что н-не хотел оставлять ее!

Боже.

- Оставлять ее? Ты хотел сказать, бросить ее, без гроша в кармане, без возможности заручиться поддержкой, за три тысячи миль от дома!

От этой мысли у него перехватило дыхание.

- Боже милостивый. Ты хоть понимаешь, что с ней могло случиться?

Если бы он не пришел, если бы она не проявила каплю мужества, ворвавшись в этот круг мужчин в Отель-де-Вилль и потребовав сообщить, где находится ее жених...

Его желудок сжался, когда он обдумал все возможности. Он сглотнул желчь.

- Ты не заслуживаешь ее прощения.

И его тоже. Если бы с ней что-то случилось, он бы разорвал своего кузена на части голыми руками...

Нет. Если бы с ней что-то случилось, он бы никогда с ней не встретился.

От этой мысли у него похолодело внутри.

- Я знаю это! Н-н-но... - Чарльз сделал паузу, чтобы набрать побольше воздуха в легкие. По крайней мере, он не притворялся, что расстроен. Его заикание всегда усиливалось в моменты сильных эмоций. - Я не думал. Ясно. Я услышал. Что ты приехал. В город. И я з-з-запаниковал. Ты бы п-поймал меня. Разоблачил бы меня. И она. Узнала бы. Что я. Мошенник.

Эти порывистые ритмы были его старым приемом, помогавшим держать заикание

под контролем. В обычной жизни они всегда смягчали Спенса и вызывали у него невольную симпатию, в какие бы передряги Чарльз ни попадал.

Но не в этот раз.

- Она не из тех вдов, которые состоят в твоем обществе. Ты охотился за женщиной, у которой не было ни малейшей защиты.

Но все изменилось. Теперь у нее была защита. У нее был Спенс, независимо от того, хотела она его или нет.

- Я н-никогда не хотел ее о-обманывать! Но она была такой осторожной. Т-такой осмотрительной. Я просто подумал, что е-если она примет меня за виконта, то, возможно, обратит на меня внимание. Я х-хотел...

- Значит, ты солгал ей. Ухаживал за ней с помощью обмана. Ухаживал за ней на деньги, которые украл у меня!

Чарльз простонал.

- Это было безумие. Я з-знаю это. Но я н-немного сошел с ума. Я л-люблю ее, Спенс. Я об-об-ожаю ее. У меня от этого помутился рассудок

- Боже, спаси ее от такой любви! Такой любви, которая оставила ее на другом конце света и умчалась в Англию без нее...

- Нет! Я о-оставил для нее сообщение! С м-миссис П-П-Пеннипакер и с-средства на проезд...

Еще одно прегрешение на счету у старухи. Месть, подумал Спенс, займет его до зимы.

- Я же г-говорю тебе, я никогда никого не любил так сильно, как...

- Хватит!

Он не хотел этого слышать. Не хотел слушать романтическую историю Чарльза. Не хотел думать о том, как Чарльз ухаживал за ней, флиртовал, прикасался к ней.

Ревность была для него новым чувством. Оно ему не нравилось.

Он не мог подавить его даже ради спасения собственной жизни.

Неужели она лежит внизу, в той каюте, и проклинает его? Или она плачет в подушку из-за Чарльза, мужчины, за которого хотела выйти замуж?

Боже. Вот что на самом деле не давало ему спать по ночам: страх, что ее гнев на него не имеет никакого отношения к той ночи, которую они провели вместе.

И следующие слова Чарльза вызвали этот страх так же умело, как меткий удар ножа.

- Я в-влюбился. Я бы в-все равно женился на ней.

Он стиснул зубы.

- Она тебя не любит. Ты ведь знаешь это, не так ли?

- Я м-могу заставить ее передумать!

Он фыркнул.

Вздох Чарльза прозвучал жалобно. Как мяуканье котенка.

- Я д-даже не заикался рядом с ней, з-знаешь.

Это замечание лишило Спенсера возможности произнести следующие слова - и, к его горечи, также и гнева.

Черт возьми.

Она сказала ему, что самозванец не заикался. А он слишком давно знал Чарльза, чтобы не понимать всей серьезности этой новости.

У него вырвался тяжелый вздох. Влажный ветерок принес с собой привкус соли. Он неохотно заговорил.

- Она сказала, что с ней ты был другим. Что ты говорил свободно.

Теперь, когда он обдумал это, новость его даже не удивила. Если кто-то и мог сотворить такое чудо, то это была Аманда, которая открывала чудеса там, где другие видели только обыденность.

Но Чарльз вряд ли заслуживал такого волшебства.

- Что на тебя нашло?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке