Мередит Дьюран - Твое грешное сердце стр 32.

Шрифт
Фон

Погибелью. Что он имел в виду? Это звучало так... более постоянно, чем роман на одну ночь.

Она глубоко вздохнула. Не будь дурой. Не надейся на...

Раздался стук в дверь, заставивший их обоих резко сесть. Она потянулась за одеялом, чтобы прикрыться.

Он вскочил на ноги одним легким, гибким движением.

- Кто станет...

Стук продолжился, теперь он был сильнее и настойчивее.

- У тебя нет времени одеться.

Он указал на дверь в противоположной стене.

- Это гардеробная, подожди там. Я избавлюсь от этого человека.

Накинув на себя одеяло, она бросилась через комнату и захлопнула за собой дверь.

Пол заскрипел, когда он направился к двери. Послышался скрежет отодвигаемого засова. А затем - его резкий вздох.

Она опустилась на колени, чтобы заглянуть в замочную скважину.

Полуночный гость вошел в комнату. Она не могла разглядеть его лица, но со спины он показался ей таким знакомым...

- Я слышал, ты искал меня, - сказал мужчина.

Ее охватил ужас. Это была засада! Она распахнула дверь.

- Это он! - закричала она. -Осторожно!

Но Риптон не двинулся с места. Он только уставился на нее со странным, пораженным выражением на лице. Самозванец повернулся и ахнул.

- Аманда? - сказал он. - Боже мой! Дорогая! Что ты... - Его взгляд скользнул по ее телу, и он заметно побледнел. - Что, - произнес он неровным голосом, - ты делаешь с моим кузеном?

ГЛАВА 11

Какое-то мгновение ее затуманенный мозг не мог осмыслить слова этого человека. Ее собственные новости вырвались у нее сами собой.

- Это он! Это самозванец!

Но выражение лица Риптона не изменилось. Когда он посмотрел на другого мужчину, он не выказал удивления.

А самозванец не выказал страха. Когда его взгляд снова скользнул по ее телу, на его покрасневшем лице появилось гневное выражение.

Что-то было не так.

- Это он, - повторила она, но ее голос звучал неуверенно. - Риптон, это...

- Я знаю, - тихо сказал он.

У нее перехватило дыхание. Он знал? Она не...

- Да как ты посмел, - сказал самозванец Риптону.

- Тихо. - Риптон шагнул к ней. - Аманда, ты должна позволить мне объяснить. Я знаю, это покажется тебе очень странным...

Самозванец последовал за ними.

- Э-эта ж-женщина должна была стать моей женой!

Инстинкт заставил ее отступить на шаг. Что-то было не так.

Что сказал самозванец минуту назад?

Он назвал Риптона своим кузеном.

Самозванец был пропавшим кузеном Риптона.

О, боже.

- Ты знал.

Слова вырвались у нее почти беззвучно, потому что ей было невыносимо слышать их, признавать правду.

- Ты знал, что он твой кузен.

Риптон выглядел потрясенным.

- Нет! Послушай меня. - Он схватил ее за руку, и ее плоть откликнулась - глупая плоть, все еще оживленная воспоминаниями об удовольствии, которое они разделили.

- Сначала я понятия не имел...

- Сначала. Сначала? Когда ты понял? Прежде чем мы...

Ее охватила тошнота. Она вырвалась

у входа в столовую появился Чарльз и отступил в сторону, чтобы позволить ей выйти. А затем он развернулся и тоже бросился за ней.

Какая нелепость. В итоге они оба оказались перед ее дверью, сверля друг друга взглядами, колотя в дверь, а на туфли Спенса капал кофе.

Четыре дня: теперь Спенсер точно знал, сколько времени требуется мужчине, чтобы потерять остатки своего достоинства.

В этом смысле она была похожа на лихорадку. Нельзя винить себя за поступки, сделанные в бреду, и теперь она была у него в крови - затуманивала зрение, заставляла кружиться голову. Деформировала его мозг.

Хуже всего было то, что, если бы кто-нибудь предложил ему лекарство, он бы им не воспользовался. Вот насколько далеко он зашел.

Его зловещий смех разнесся в темноте.

Он знал, не так ли, что ему не следует прикасаться к ней снова? Он предполагал, что занятия любовью погубят ее. Вместо этого потерпел крушение он сам.

Скрип палубы предупредил его о том, что кто-то рядом. Охваченный проблеском надежды, он обернулся - и тут же поморщился при виде своего кузена.

- М-мы п-почти дома, - сказал Чарльз. Он потирал шею - возможно, на всякий случай. Прошлой ночью они снова поссорились; Спенс пригрозил задушить его.

Возможно, он ещё не забыл угрозу. На этот раз на лице Чарльза не было выражения праведного негодования. Похоже, он не был склонен обвинять его в очередной раз в том, что он похитил невесту, выбранную другим мужчиной.

Как хорошо, что к одному из них вернулся рассудок.

Спенс снова повернулся к затуманенному виду. Волны бились о корпус - мирный звук, бесполезный контрапункт бешеному стуку его сердца. От этой ярости у него дрожали кости. Это не давало ему уснуть в половине пятого, когда любой нормальный человек уже спал бы.

Его руки сжались в кулаки на перилах.

- Иди спать, - прорычал он.

- Не могу уснуть.

Блестяще. Только Аманда, запертая в своей надушенной каюте, безмятежно спала

Нет. Ты знаешь, что это неправда.

Она была в ярости. В очень сильной ярости. И он не мог винить ее за это.

Ему следовало поделиться с ней своими подозрениями. Надо было сказать, что ее паршивый жених, возможно, был его двоюродным братом.

Его остановила преданность семье. Но чем он обязан этой дворняге, учитывая его отвратительное обращение с Амандой?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке