Мередит Дьюран - Твое грешное сердце стр 18.

Шрифт
Фон

- Да, очевидно, от вас заразился.

Он, прихрамывая, подошел к ней, подняв руку к ее лицу. Она поняла, что ее волосы распустились, только когда он поднес локон ко рту и... вдохнул.

Что, черт возьми,...?

- Скажите мне, - спросил он, прижавшись губами к ее волосам, - как вам удается до сих пор пахнуть розами?

- Я... - От нее пахло розами? - понятия не имею.

Подняв лицо, он тихо рассмеялся.

- Какой у вас озадаченный вид, - сказал он. - Взъерошенный, румяный и эти широко раскрытые глаза. Мисс Маффет победила паука.

Ее пронзила тревога.

- Вы ударились головой?

- Неважно, что там с розами, у меня есть идея получше.

Он обнял ее за талию. Все больше удивляясь, она перевела взгляд с его рук на лицо, а затем его губы коснулись ее губ.

Это был поцелуй, подсказал ей изумленный мозг.

Его губы на ее губах были теплыми. И такими... нежными.

У нее вырвался вздох удивления и недоверия.

Его рука коснулась ее щеки, пальцы были легче дыхания, теплее солнца. Его губы приоткрылись, и он попробовал ее на вкус.

Мягкое, горячее покалывание пробежало по ее телу, и она внезапно расслабила... все: мышцы, настороженность, разум. Его губы были убедительным, уверенными, такими же живыми, как и его смех. Он прижал ее к стене, его тело было теплым и твердым, его рот опьянял. На вкус он был как то вино, но на его языке оно было вкусным. Его язык играл с ее языком, с чувствительной поверхностью ее губ.

Ее желудок, казалось, приподнялся, а затем опал. От него пахло потом, мылом и специями. Он казался съедобным.

Она крепче обняла его. В самый раз. Она и раньше целовалась с мужчинами - со своим бывшим женихом и однажды с дерзким продавцом в Литтл-Дарби, - но никогда еще мужское тело не доставляло ей такого удовольствия. Внизу ее живота что-то пульсировало и болело, и ее тело подсказало ей, что он - лекарство от этого.

Его губы оторвались от ее губ.

- Ты такая вкусная, - выдохнул он ей на ухо - два простых слова, от которых по ее телу пробежала дрожь.

- Я думала, что я преступница.

Как странно это прозвучало! Страстно, будто и не ее голос вовсе. Она уткнулась лицом в его шею, чтобы еще раз глубоко вдохнуть его аромат. Так глупо. Немедленно прекрати.

Но его ладонь гладила ее поясницу, теплая, твердая и успокаивающая. Ее мозг бессмысленно тараторил на заднем плане, выдавая все необходимые предупреждения, но они, казалось, отскакивали безрезультатно, как капли дождя от

гладкого стекла.

- Давай попробуем еще раз, - прошептал он, и, слава Богу, он это сделал. Теперь, когда она знала, что произойдет, его губы казались еще слаще. Его губы настойчиво скользили по ее губам, соблазняя ее, и пульсация в ее животе внезапно упала ниже, сосредоточившись между ног.

Ты ведешь себя как шлюха. Да ещё и со своим похитителем.

Но у него была веская причина похитить ее! Он думал, что она обманула его, помогла самозванцу, чье мошенничество стоило ему драгоценного времени на поиски кузена.

Это невероятно глупо с твоей стороны.

Его язык снова проник в ее рот. Именно там ему было и место. Их губы лениво соприкоснулись, когда она провела руками по его твердой спине. Мускулистый, поджарый. Такой высокий. Телосложением он был очень похож на ее жениха-обманщика... только вот его поцелуи были совсем другими. Такими горячими. Дикими, восхитительными. Совсем не такие, как с ее бывшим женихом. Он любил свою семью, защищал своих родных, искал своего кузена, целовался как ангел... или скорее, как дьявол...

Гортанный крик. Он развернулся, оказавшись прямо перед ней, так что она была скрыта от взгляда - у нее екнуло сердце; какая джентльменская поза! - и она поднялась на цыпочки, чтобы заглянуть ему через плечо.

Полиция нашла их.

- Англичане? - спросил один из мужчин, держа руку на пистолете, висевшем у него на поясе.

- Пойдемме. Сейчас же!

Риптон взял ее за руку, потянув за собой, и они последовали за мужчиной.

- Не волнуйся, - тихо сказал он. - Я разберусь с этим.

Она кивнула. Как странно! Когда он был рядом, она ни капельки не боялась.

* * *

Преступность в Ла-Валлетте, похоже, не была процветающим бизнесом. Полицейский участок представлял собой всего лишь побеленную хижину, обставленную грубым письменным столом и двумя деревянными камерами, в одной из которых храпел мужчина, от которого разило алкоголем. Другая камера была пустой, и при виде ее Спенс был готов на все, лишь бы не остаться в ней на ночь.

Но, как выяснилось, инспектор не планировал этого делать. Резко отослав своих сержантов, он извинился перед Спенсем и предложил ему единственный стул в комнате. Спенс отказался и настоял на том, чтобы его заняла леди.

Мисс Томас, мило покраснев, опустилась на стул, элегантно взмахнув юбками. Она и в самом деле была похожа на Клементину. После первого резкого согласного звука, все остальные произносились мягко и певуче. Клементина. Пышная. Почти плюшевая. Почти как ее губы...

Он отвел от нее взгляд, чтобы не опозориться в полицейском участке. Инспектор, к его легкому изумлению, с энтузиазмом расхваливал роль Спенса в драке в пабе.

- Очень мило! Просто прелесть! - воскликнул инспектор Мицци, поглаживая усы и лучезарно улыбаясь Спенсу. - Вот это да, такая грудь у англичанина!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора