Мередит Дьюран - Твое грешное сердце стр 15.

Шрифт
Фон

Тем не менее, решив эту проблему, ее беспокойство усилилось, и она решила встретиться лицом к лицу со своим бывшим женихом, поскольку, слушая то, как Риптон описывает его другим, (сначала в гостинице Моррелл, где они не видели ни одного мужчины, похожего на это описание, затем в Дарнсфорде, в Гранд-отеле и так далее по списку), тем больше она убеждалась в том, что ЕЕ Риптон был объектом интереса ЭТОГО Риптона. Все детали были верны - за исключением одной.

- Он не заикается, - сказала она, когда они выходили из отеля "Англетер".

Риптон бросил на нее непонимающий взгляд, который внезапно сменился острым интересом.

- Нет?

Она покачала головой.

- У него действительно есть ямочки на щеках и родинка на левой щеке. Но говорит он очень бегло.

- Интересно, - пробормотал он.

- Откуда вы так хорошо знаете, как он выглядит? Вы встречались с ним раньше? Почему вы не поймали его тогда?

Его нерешительность показалась ей странной. Но затем он пожал плечами и сказал:

- У меня было несколько очень хороших описаний от банкиров в Константинополе и Смирне. Видите ли, он пользовался моими аккредитивами. Они запомнили его совершенно отчетливо.

- О.

В этом был смысл.

В отеле d'Australie, очень грязном на вид месте, они нашли свою первую надежную зацепку: человек за стойкой регистрации видел джентльмена, соответствующего описанию, но не в качестве гостя.

- Вам стоит зайти в таверну на углу, - ухмыльнулся он. - Но вам лучше пойти туда до захода солнца, если вы понимаете, о чем я.

Таверну было нетрудно найти, так как она была отмечена старомодной вывеской с изображением бутылки спиртного. Когда они приблизились, из нее вышел смуглый моряк, так почесывая волосы, что наводило на мысль о паразитах еще менее приятных, чем блохи.

Аманда почувствовала тревогу и возбуждение. Она никогда не бывала в "логове моряков".

- Возможно, мне следует сначала проводить вас обратно в отель, - сказал Риптон.

Это предложение удивило ее.

- Вы хотите сказать, что похитили меня просто так?

Он скривился.

- Просто...

- Или что, похитив меня, вы теперь хотите оградить мои нежные чувства?

Он закатил глаза.

- Ну ладно тогда. Пойдемте.

Дверь таверны открылась, и за ней показались густые клубы трубочного дыма и приглушенные, грубоватые звуки мужской беседы. Из-за низких потолочных балок Риптону приходилось то и дело пригибаться; он подвел ее к столу на козлах, который обещал занозить неосторожно поставленный локоть, а затем направился к бару, чтобы навести справки.

Щурясь от едкого дыма, Аманда старалась выглядеть как женщина, которая часто бывает в таких местах. Такая женщина, без сомнения, подперла бы подбородок рукой и немного ссутулилась.

А может, и нет. Ее собственная мать обладала прекрасной осанкой, а ведь в молодости она подавала еду в пабе в Литтл-Дарби - достижение, которое папа считал источником бесконечного веселья. Ты только представь, - любил повторять он за обеденным столом, когда мама с грохотом ставила на стол кастрюлю с тушеным мясом или сочное воскресное жаркое. Подавала эль качкам!

Деревенским джентльменам, - фыркала мама.

Но эту толпу точно нельзя было назвать джентльменами. Одетые в рваные, залатанные куртки, с покрасневшими руками и плотно сжатыми ртами, они склонились над кружками и хмуро смотрели на карты. Аманда была благодарна им за то, что они не обращают на нее внимания, потому что ей не хватало, как выразился папа, маминого дисциплинирующего взгляда.

Риптон вернулся с двумя стакана вина в руках - отвратительной жидкостью, да ещё и с осадком.

- Хозяин заведения говорит, что мужчина, похожий на наше описание, приходил три дня подряд, обычно около половины шестого. Давайте подождем, если вы не возражаете.

Это было подозрительно вежливо с его стороны. Действительно, теперь, когда она подумала об этом, он стал странно вежливым с тех пор, как произошел инцидент с тем бедным мальчиком.

Возможно, у дьявола проснулась совесть!

Она наградила его за это своей самой доброй улыбкой.

- Должна сказать, это место не кажется подходящим для моего... бывшего жениха. Он предпочитал более чистую обстановку.

- Да, думаю, так оно и есть, - пробормотал Риптон. - Он всегда был сторонником глянца.

Это замечание заставило

Аманду нахмуриться.

- Вам это банкиры сказали?

Ей это показалось странной деталью.

Он сделал большой глоток вина и вздрогнул.

- Боже мой. Оно достаточно густое, чтобы его можно было жевать. Я думал, итальянцы разбираются в винограде.

Заметив, что он уклоняется от ответа, она пристально посмотрела на него. Теперь, когда она не чувствовала себя постоянно настороже из-за его обвинений, до нее дошло, что здесь что-то не сходится.

- Я думала, вы раньше бывали на Мальте. Разве вы тогда не пробовали вино?

- У меня не было времени осматривать достопримечательности.

Он говорил с явной неохотой, как будто это заявление было своего рода признанием.

Она осторожно спросила:

- Вы торопились?

Его взгляд упал на стакан, который он медленно вертел в руках.

- Да, это было срочное дело. И я плохо себя чувствовал, поэтому меня больше интересовал сон, чем осмотр достопримечательностей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора