Мориер Джеймс Джастин - Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана стр 9.

Шрифт
Фон

«Где мой Хаджи? Он теперь защитил бы меня от этих разбойников!» и немедленно оставил старика,

сказав по-турецки окружающим меня туркменам:

Он для нас не годится: это простой бородобрей. Вслед за сим мы сели на коней и поскакали по тёмным улицам, не будучи никем преследуемы.

Глава V Три пленника. Раздел добычи

Истребив барана, мы занялись рассмотрением достоинства наших пленников. Первый из них был мужчина лет около пятидесяти, высокого роста, тощий, с быстрым глазом, маленькою бородою и лицом лихорадочного цвета: на нём были шёлковые шаровары и кафтан из шалевой материи. Второй, небольшой, круглый человечек средних лет, с румяным лицом и орлиным носом, в кафтане тёмного цвета, застёгнутом на груди, с виду походил на законника. Третий, крепкого сложения, плотный и здоровый, с чёрною окладистою бородой, имел довольно грубую наружность; он озабочивал нас более, нежели два другие, по причине упорного сопротивления, оказанного им при своём похищении.

Дав им несколько оставшихся от нас костей для завтрака, мы позвали их к себе. Тощий, высокий перс, на котором туркмены всего более основывали свои расчёты, был первый подвергнут допросу. Я один из нашей шайки знал по-персидски и должен был служить переводчиком.

Кто ты таков? вопросил Аслан-султан.

Я хочу вам представить, для пользы службы, что я никто я бедный человек, отвечал перс.

Чем ты занимаешься?

Я поэт, к вашим услугам: чем же мне быть более?

Поэт? вскрикнул один из хищников. Какая нам от него польза?

Пользы нет никакой, отвечал Аслан-султан. Он стоит не более десяти туманов. Поэты живут тем, что выманят у других: это народ нищий. Кто захочет выкупить поэта? Но если ты беден, откуда у тебя такое богатое платье?

Это часть жалованного платья, которое получил я от благородного и высокого шах-заде, ширазского правителя, за стихи, которые сочинил в его похвалу, сказал поэт.

Получив такой ответ, хищники отняли у него кафтан и шёлковые шаровары, дали ему баранью бурку и велели удалиться. Вслед за ним явился маленький, круглый человечек.

А ты кто таков? спросил наш предводитель.

Я бедный казий, отвечал пленник.

Откуда же у тебя взялась богатая постель, если ты беден? возразил султан. Ты, собачий сын! Если ты нас обманываешь, то мы тотчас отрубим тебе голову. Признайся, что ты богат. Все казии богатые люди: они продают совесть и правосудие.

Я казий геледунский, к вашим услугам, промолвил пленник, приехал в Исфаган объясниться с бейлербеем насчёт сбора с деревни, которою владею по моему званию.

Где ж твои сборные деньги? спросил Аслан.

Я приехал представить, что денег нет, отвечал казий, саранча истребила весь мой хлеб; дождя мы не видали ни капли.

Так что ж от него проку? вскричал один из шайки.

Если он хороший казий, возразил Аслан, то за него можно выручить хорошую цену, потому что сами поселяне пожелают вытребовать его обратно; в противном случае и динара за него много! При всём том его надобно удержать: за него при случае дадут более, чем за другого купца. Но посмотрим, куда годится третий.

Ты что за собака? сказал грозно султан, обращаясь к здоровому, плотному персу. Из какого ты звания?

Я ферраш, отвечал он грубым голосом.

Ферраш? вскричала вся шайка. Лжёшь, негодяй!

По какому же поводу ты спал на богатой постели? промолвил один хищник.

Это не моя постель, возразил он, я спал на постели своего барина.

Врёт! Врёт! закричали все в один голос. Он, должно быть, купец. Ты купец? Признайся, а не то мы тебя тотчас изрубим в куски.

Напрасно клялся он, что он простой ферраш; никто не хотел ему верить. Хищники пришли в исступление, и бедный перс столько получил толчков и оплеух со всех сторон, что наконец принуждён был возопить, что он купец. Судя, однако ж, по его наружности, я заключил с достоверностью, что он должен быть из простого звания, и советовал моим товарищам отпустить его, утверждая, что за него не получат они никакого выкупа. Вдруг все хищники навалились на меня с проклятиями и ругательствами, грозя, что если я буду принимать сторону моих соотечественников, то разделю их участь и опять обращён буду в невольники. Я должен был замолчать и оставить руфиян делать, что им угодно.

Расчёты их на похищенных, очевидно, казались неудачными. Они были недовольны набегом и разногласили

между собою насчёт того, что им делать с такими негодными пленниками. Некоторые полагали удержать казия, а умертвить поэта и ферраша; иные думали обратить ферраша в невольники, а казия сохранить для отдачи за выкуп; но все были одного мнения, что должно умертвить поэта.

Судьба этого несчастного возбуждала во мне сильное сострадание: хотя он представлял себя бедняком, но его приёмы и самое обращение показывали в нём знатного человека. Жизнь его находилась в большой опасности в руках этих грубых головорезов, и я решился сказать им:

Вы сумасшедшие, что ли? Вы хотите умертвить поэта: это значило б то же, что убивать гуся ради золотого яйца. Вам должно быть известно, что поэты часто бывают богатые люди и могут сделаться таковыми во всякое время, потому что сокровища свои они носят в голове. Вы, верно, слыхали о царе, который за каждое двустишие давал своему поэту по мискалю золота. То же самое рассказывают и о нынешнем шахе. Кто знает? Может статься, он поэт самого шаха.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке